Dịch Việt-Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Nói chung là bạn dịch ổn đấy, nhưng có 2 chỗ sai – đó là bạn viết “Кремлевская Тула” và “Кремлевский Псков”. Đúng ra phải là “Тульский кремль” và “Псковский кремль” (hoặc cùng lắm là “Кремль Тулы”, “Кремль в Туле”) vì bạn đang viết về các điện кремли của các thành phố chứ không phải viết về các thành phố ấy.
Thêm một chỗ nữa: sau đoạn “архитектурный комплекс, ” phải dùng “расположенный” mới đúng. Hoặc nếu muốn dùng “расположен” thì trước chữ này phải thêm он hoặc который.
 
Top