Kalevala (Калевала) - Elias Lönnrot

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
Kalevala hay Kalewala [ˈkɑle̞ʋɑlɑ] (Калевала) là nhan đề bộ sử thi do tác giả Elias Lönnrot (1802 - 1884) sưu tầm bổ chính bắt đầu từ năm 1835. Hiện trứ tác này được coi là di sản chung của văn nghệ Phần Lan và Nga (Karjala). Nguyên tác gồm 2 bản độc lập : Cựu Thư (334 trang) và Tân Thư (500 trang). Ngoài ra còn một phiên bản rút gọn gọi là Học Đường để hợp với tâm lí thanh thiếu nhi. Bản tóm lược này được Bộ Giáo Dục Tô Liên đưa vào chương trình giáo khoa trung học toàn quốc.

Tác phẩm đưa độc giả đến một thế giới huyền thoại cách nay cả ngàn thế hệ, nhưng các truyện kể lại rất thân cận. Ngay khi Liên Bang Nga thành lập, chính phủ trung ương đã ủy thác chính phủ Karjala cải một số địa danh để hình thành Dư Đồ Kalevala hòng biến nơi này thành xứ thần tiên. Các bạn có thể tham khảo kĩ hơn tại đây.​


ĐỊA ĐIỂM

Pohjola (Bắc Cực) : Rặng núi Tây Bắc quanh năm buốt giá mù sương, trú xứ của đức bà Louhi và các thế lực hắc ám
Väinölä (Trung Nguyên) : Bình nguyên ấm Thâm Nam, quê hương các tráng sĩ và tuyệt sắc giai nhân
Tuonela (Sông) : Khoảng nước tối ở Tây Vực dẫn người hấp hối tới cõi vĩnh hằng
Ahtola (Biển) : Khoảng nước sáng ở Đông Bộ giữa Pohjola và Kalevala​

BỬU BỐI

Kantele : Cây đàn huyền diệu của Väinämöinen
Sampo : Cối xay thần chỉ Ilmarinen biết đúc
Sima : Rượu mật dùng trong đám cưới Ilmarinen
Ukonvasara : Chiếc búa của thần Ukko (tương tự Thor/Perun/Sauron)​
 

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
Название: Калевала
Автор: Лённрот Элиас; Художник: Кочергин Николай Михайлович
Выходные данные: Петрозаводск: Карельское книжное издательство, 1967.- 180 с.
Дополнительно: Карело-финский эпос. Пересказала для детей А. Любарская.​



КАЛЕВАЛА
Александра Иосифовна Любарская

Сказания о героях Калевалы и волшебной мельнице Сампо.

Карело-финский эпос. Рисунки Н. Кочергина. Пересказала для детей А. Любарская.
Стихотворные отрывки в переводе Л. П. Бельского, обработанном С. И. Хмельницким.​

Много веков назад на севере нашей Родины, в Карелии — в стране шумящих сосен и елей, в краю лесных озер и порожистых рек — сложил народ эти предания и сказки.

На лесных дорогах-тропинках путник слышал их от путника; рыбаки вспоминали их у ночного костра; их напевал лесоруб, вырезывая топорище; мать, сидя за прялкой, рассказывала их детям; старый дед — малым детям.

Каждая веточка вереска в лесу, каждая травинка в поле хранила предания седой старины. Деревья нашептывали друг другу эти старые песни и сказки, а вольный ветер подхватывал их и нес по всему свету. Они летели на стреле охотника, разбегались по берегу в шуме морских волн, они звенели в птичьих лесных голосах.

И как нитку вяжут с ниткой, так и певцы стали вязать одну песню с другой, собирать их, как собирают вязанку хвороста.

Встретятся на празднике или на народной сходке двое, сядут друг против друга, возьмутся за руки и заведут неторопливый рассказ, затянут негромкую песню. Один начнет — другой подхватит, один припомнит — другой продолжит, и разматывается клубок песен, оживают волшебные предания. Как будто открыл кто-то сундучок, полный словами, — и вырвались оттуда чудесные сказки о солнечной стране Ка?левале, о ее славных героях.

Вот старый, мудрый Вяйнемейнен, не касаясь руками досок, мастерит себе челн. Вещим словом, могучим напевом скрепляет он борта, поднимает мачту, ставит руль. И когда он поет, даже золотое солнце и серебряный месяц выходят из своих небесных покоев.

Вот кузнец Илмаринен склоняется над горном. Он выковывает чудо из чудес — мельницу Сампо. С рассвета до рассвета крутится пестрая крышка, и сыплются из мельницы с рассвета до рассвета и хлеб, и соль, и золото.

Вот бесстрашный охотник, веселый Лемминкайнен, идет в страну мрака и холода — в сумрачную Похьёлу. Огненная река преградила ему путь, тысячеязыкий змей раскрыл свою пасть, чтобы проглотить его. Но перед славным мужем Калевалы смиряется буйный огонь, отступает страшное чудовище.

Вот проданный раб — пастух Куллерво — ведет волков и медведей, чтобы рассчитались лесные звери с его злой хозяйкой за все горе, что он испытал в неволе.

Столетиями жили в народе эти предания, и с ними вместе жила мечта о радостном труде, о счастливой, свободной жизни.

Эта мечта сбылась: теперь свободный народ Карелии живёт и трудится на свободной земле, навсегда забыв нищету и рабство.

Но предания о бесстрашных героях, о том, как одолели они темные, злые силы, не забудутся никогда.

Пока светит над землей солнце и сияет месяц, старики будут рассказывать эти предания внукам, а матери — детям, чтобы весельем начиналось утро, чтобы радостным был долгий день и ясный тихий вечер.​
 
Top