Động Từ Tiếng Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
1) Пугать = doạ, làm cho sợ (hành động, không rõ kết quả là kẻ bị doạ có sợ không).
Hапугать là thể hoàn thành của пугать, nghĩa là làm cho sợ hết hồn (đã có kết quả).
2) Испугаться là thể hoàn thành của пугаться, nghĩa là sợ (có cảm giác sợ, rơi vào trạng thái sợ hãi).
3) Cặp động từ Бояться-Побояться cũng có nghĩa “sợ” như пугаться-испугаться, nhưng cách dùng hơi khác một chút.

Cặp động từ пугать-напугать có lẽ là trùng 100% với động từ “doạ” trong tiếng Việt (kể cả là doạ kiểu giả ma hay doạ về những nguy cơ tiềm ẩn nếu đối tượng định làm một việc gì đó), vì thế mình sẽ không nói nhiều.
Cặp động từ пугаться-испугаться thường dùng theo nghĩa sợ một cái gì đó xảy ra bất thình lình, không lường trước được, nôm na là phản ứng tức thời.
Cặp động từ бояться-побояться thường dùng theo nghĩa sợ một cái gì đó (ai đó) mà ta đã có khái niệm về sự đáng sợ của nó (người ấy). VD: “он боится собак” = “nó sợ chó” (sợ loài chó, sợ mọi con chó nói chung), còn “он испугался собаки, внезапно показавшейся из-за дерева” = “nó giật mình sợ hãi khi nhìn thấy một con chó bất thình lình nhô ra từ phía sau cái cây”. Hoặc “Я очень боюсь учительницы математики” = “Tớ sợ cô giáo dạy Toán lắm” (không phải vì cô ấy dữ dằn, mà là vì tớ dốt Toán).
 

hoangkien

Thành viên thường
Anh Vinh cho em hỏi cuốn sách này tên gì ạ? - Em không tải được ảnh lên, sách của nga có viền màu xanh và ảnh minh hoạ. Em thấy nó thật dễ hiểu và em muốn tìm bản pdf để tự học. Cảm ơn anh!
 
Chỉnh sửa cuối:
Top