Cách sử dụng за, на(+с4).

Kukulalahaha

Thành viên thường
Mình không biết giải thích thế nào cho chuẩn, chỉ biết nôm na về nghĩa thì thế này:
- Я приехала в Россию на 5 лет có nghĩa: tôi đã đến nước Nga và dự kiến sẽ ở lại 5 năm;
- Я приехала в Россию за 12 часов: mình hiểu ý bạn @Kukulalahaha muốn nói “tôi mất 12 tiếng đồng hồ đi đường để đến được nước Nga”. Mình không khẳng định câu này sai ngữ pháp, nhưng nghe hơi chướng tai (режет слух). Người Nga không nói thế mà nói “Я добралась до России за 12 часов”.
Xét ví dụ thứ hai:
- Дай на 5 минут позвонить (по ở đây không mang nghĩa kết quả [chắc chắn gọi được] mà mang nghĩa “gọi một tẹo”): đơn giản là “cho tớ mượn điện thoại gọi vài phút”. Lưu ý là để nói “ĐT của tôi hết tiền” thì người Nga nói “у меня на счету деньги кончились” hoặc “у меня на балансе нет ни копейки”, và cùng lắm là nói “на телефоне” chứ không nói “в телефоне”.
- Дай (по)звонить за 5 минут: câu này vô nghĩa, người Nga sẽ không hiểu.
Nếu để biểu thị tính chính xác “chắc chắn sau 5 phút sẽ trả lại ĐT” thì người Nga nói “Дай телефон позвонить. Только на 5 минут, обещаю!”.
Em chào chị :) chị ơi cái ví dụ này là do cô giáo lấy đế giảng bài cho em í ^^ nên e chắc chắn là người Nga có nói như thế, với cả hồi học ở padfak bọn e cũng được học như thế nữa. Cách thứ 2 chị nói cũng đúng.
- về vụ " hết tiền đt" : thực ra cô giáo nói hệt như chị, chỉ là e k nhớ nên pải viết bừa ra, kiểu hiểu mà không biết cách diễn đạt ý.
- về hai vd : e lấy nguyên văn cô giáo giảng ra để truyền đạt lại, thực sự e cũng không hiểu mình sai chỗ nào :(
 
Top