Hãy Dịch Thơ Tiếng Nga !

Matador

Thành viên thân thiết
Наш Друг
ТЫ И ВЫ
А.С. Пушкин

Пустое “Вы” сердечным “ты”
Она обмолвясь заменила,
И все счастливые мечты
В душе влюблённой возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с неё нет силы.
И говорю ей: “Kак Вы милы!”
И мыслю: “Kак тебя люблю!”

Tuần tới lại kẹt nên đành giở chiêu LỤC CHÉN 5 phút cho nhanh vậy !

CHÚ hay ANH

Chuyển từ Chú gọi là Anh
Chắc là Nàng kết nên thành thế thôi
Bao niềm hạnh phúc của tôi
Trong lòng bỗng chốc bồi hồi trào dâng
Trước Nàng xao xuyến buâng khuâng
Mắt nhìn say đắm bần thần khôn nguôi
Nhẹ nhàng : “Cháu dễ thương ơi ”
Trong lòng thì lại : “Thôi rồi Em iu !”

NY 10/01/2016



 

Gà bông

Thành viên thường
Dạo này phong trào dịch thơ đìu hiu quá, vậy có bài thơ này cho chú Phan Huy Chung, anh Tuấn Duy và bác Matador tạm nhấm nháp cho qua cơn đói:

ТЫ И ВЫ
А.С. Пушкин

Пустое “Вы” сердечным “ты”
Она обмолвясь заменила,
И все счастливые мечты
В душе влюблённой возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с неё нет силы.
И говорю ей: “Kак Вы милы!”
И мыслю: “Kак тебя люблю!”
Cháu chào các chú, các bác. Cháu cũng rất yêu thích thơ ca và văn học nên muốn thử sức bài này chút, các bác các chú góp ý cho cháu với nhé ^^
Tiếng "chú" xa lạ
Phút bồi hồi nàng gọi "anh" âu yếm
Ôi hạnh phúc bao lâu hằng mơ ước ước mơ
Cuộn sóng yêu thương trào dâng tâm hồn.
Đứng trước nàng tôi lặng lẽ suy tư
Trong ánh mắt nàng nhìn tôi bất lực
Và thì thầm tôi khẽ nói " em đẹp làm sao"
Nhưng tâm tưởng "yêu em biết mấy".
Dạo này phong trào dịch thơ đìu hiu quá, vậy có bài thơ này cho chú Phan Huy Chung, anh Tuấn Duy và bác Matador tạm nhấm nháp cho qua cơn đói:

ТЫ И ВЫ
А.С. Пушкин

Пустое “Вы” сердечным “ты”
Она обмолвясь заменила,
И все счастливые мечты
В душе влюблённой возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с неё нет силы.
И говорю ей: “Kак Вы милы!”
И мыслю: “Kак тебя люблю!”
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Do sự khác biệt quá lớn về đại từ nhân xưng trong tiếng Nga và tiếng Việt nên masha90 đinh ninh rằng đây là bài thơ không thể nào dịch được. Ấy thế nhưng vẫn có đến 4 bản dịch, trong đó chú Huy Chung và anh Tuấn Duy chọn cặp phạm trù “ông – anh”, bác Ma(tador) và bạn Gà Bông chọn cặp “chú – anh”. Tất cả các bản dịch đều hay, nhưng quả thật là xin bái phục bác Ma lách luật chuyển sang “lục chén” khiến cho bài thơ “mềm” hẳn đi, tóm lại là…đỉnh của đỉnh!
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
@vinhtq
Tình cờ ghé vào mục “Cùng dịch thơ Nga” thì phát hiện thấy sau post 254 đã biến đâu mất ít nhất 2 bài (bản dịch ra tiếng Nga của @Phan Huy Chung@masha90). Hay vì đó là những bài dịch thơ Việt nên không thích hợp với chủ đề của topic?
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
@vinhtq
Tình cờ ghé vào mục “Cùng dịch thơ Nga” thì phát hiện thấy sau post 254 đã biến đâu mất ít nhất 2 bài (bản dịch ra tiếng Nga của @Phan Huy Chung@masha90). Hay vì đó là những bài dịch thơ Việt nên không thích hợp với chủ đề của topic?
Em xin lỗi chị hôm nọ em quên khuấy đi, vì cách đây tầm 1 tháng có ai đó khá tốt bụng báo cáo bản quyền nội dung với trang 26 (em cũng không hiểu họ báo vậy là có mục đích gì?) , em nghĩ là 2 bài thơ của chị và chú Chung nên em đã tạm ẩn 2 bài và mail lại cho bên đấy xác nhận đây là bài viết chị và chú tự đăng (vì nếu không làm việc này, họ sẽ lại cắt quảng cáo site ta). Cáo buộc đã được giải quyết, mà em lại quên chưa khôi phục bài, có chị nhắc hôm nay em đã khôi phục ạ.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
lâu rồi không ai ngó ngàng gì!!! tiếp tục đi bà con ơi!

Любовь и аромат её...


Борис Бударин
Подделать можно всё
Умело или неумело
Лишь одиночество своё
Нельзя подделать.

Подделать можно всё
Любой изъян на теле.
Ночей бессонных забытьё
Нельзя подделать.

Подделать можно всё
Трусливо или смело.
Любовь и аромат её,
Нельзя подделать!
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Thử tí xem sao nhé các bạn! có chỗ mình thấy chưa ổn lắm ,nhờ mọi người sửa nhé!... @masha90 . @Nguyễn Tuấn Duy, @Matador, @Gà bông ...và mọi người.
Hương tình yêu...
Boris Budarin

Điều gì cũng thể làm nhái
Dù cho tinh xảo , thô sơ
Chỉ nỗi cô đơn tê tái
Là không giả được bao giờ

Kể cả lỗi lầm Thượng đế
Cũng đem sửa lại như đùa.
Đêm về thiu thiu giấc ngủ
Là không giả được, dù mơ

Có thể làm nhái tất cả,
Bất chấp hay là rụt rè
Nhưng hương tình yêu không thể
Không ai giả đươc bao giờ
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Thêm bài nữa!

Хочется найтись уже в этом шуме...


Мария Маркова
Хочется найтись уже в этом шуме –
отыщи меня, отыщи меня –
ущемлённая гордость,
ущербная доблесть,
блеск болезни,
лезвия пустоты.

Проступивший из всех зеркал,
словно кровь из ран, –
лев, любовь и ненависть –
раздражение, мой двойник, лёд ума.

Что я знаю о мире такого,
о чём сказать не могу,
и куда иду?

Тень моя поднимается ввысь,
а душа – в огне.


29 февраля
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
lâu rồi mới có thời gian vào diễn đàn , tháy còn 1 bài chưa dịch, tạm đưa phương án này để mọi người góp ý:
Nếu muốn tìm trong đời này ồn ã
Xin hãy tìm tôi, hãy tìm tôi
Lòng tự hào đã tổn thương rồi
Lòng dũng cảm cũng không còn nữa,
Ánh hào quang thối rữa
Vết cắt vào hư không.
Hình bóng trong những tấm gương
Như máu từ vết thương-
Sư tử ,tình yêu ,lòng thù hận-
Rùng mình,cái tôi thứ hai, tâm hồn giá lạnh.
Những gì tôi thấy về thế giới này là thế,
Sao nói ra không thể,
Và biết về đâu?
Bóng tôi vút cao
Còn tâm hồn chìm trong biển lửa.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Có bài này hơi hiểm này các bác ơi, Vào thử sức đê!!!

Саша Бесt


Странные люди

- Татуировку на сердце можно?
Что б не забыть…
- Сердце ведь мышца – не кожа.
Поэтому будет болезненно – сложно.
- Пусть будет сложно
Главное, что б навсегда.
- Так… Вы согласны?
- Да!

- Мне вас немного жалко…
- Как вы сказали…? Жарко?
Да-да! Вы правы!
Сегодня особенно жарко!
Ведь лето же…
- …поздняя осень.
- В восемь? Да! Несомненно, в восемь!
В восемь мне надо уйти.
Чтобы забыть по пути…

- Все. Я закончил.
- Уже?
Мне было вовсе не больно…
- Будет. Когда захотите свести.
Или попросту… попросту выжечь…
- Выжить?
Ах, да… остается лишь выжить.
Завтра всего лишь суббота
День, а потом на работу.
… боль утопить в заботах.
Что это я вдруг? Мне пора!
Лето ведь. Солнце. Жара…

Вдруг разрыдалась. Ушла.
Боль собирать по крупицам.
Странные люди птицы.

23.06.08
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Странные люди
Саша Бест
- Татуировку на сердце можно?
Что б не забыть…
- Сердце ведь мышца – не кожа.
Поэтому будет болезненно – сложно.
- Пусть будет сложно
Главное, что б навсегда.
- Так… Вы согласны?
- Да!
- Мне вас немного жалко…
- Как вы сказали…? Жарко?
Да-да! Вы правы!
Сегодня особенно жарко!
Ведь лето же…
- …поздняя осень.
- В восемь? Да! Несомненно, в восемь!
В восемь мне надо уйти.
Чтобы забыть по пути…
- Все. Я закончил.
- Уже?
Мне было вовсе не больно…
- Будет. Когда захотите свести.
Или попросту… попросту выжечь…
- Выжить?
Ах, да… остается лишь выжить.
Завтра всего лишь суббота
День, а потом на работу.
… боль утопить в заботах.
Что это я вдруг? Мне пора!
Лето ведь. Солнце. Жара…
Вдруг разрыдалась. Ушла.
Боль собирать по крупицам.
Странные люди птицы.
23.06.08
Những con người kì quặc
Sasa Best
-Có thể xăm vào tim?
Để không quên...
-Trái tim -không là da
Nên sẽ đau -và khó.
-Mặc kệ dù đau, khó
Miễn là nhớ suốt đời
-Vậy ...cô đồng ý rồi?
-Đúng!
-Tôi thấy thương cô lắm...
-Anh nói gì?...Trời nóng?
-Vâng !vâng!.... cô nói đúng!
Trời hôm nay rất nóng!
Bởi đang giữa mùa hè...
-.... Dáng trời đang cuối thu.
- Tám giờ ư? Đúng,... vâng !
Khi tôi phải đi ngay.
Để quên đi hết thảy…
-Xong! Tôi đã xong rồi đấy
-Sao nhanh vậy?
Tôi chẳng cảm thấy đau...
-Sẽ đau , khi muốn đem tẩy hết
Hay đơn giản... muốn đem... đốt tuốt
-Sống sót?
-Ồ , vâng... còn lại chỉ là sống sót.
Mai mới là thứ bảy
Chỉ lại phải đi làm sau ngày mốt
.....sự đau đớn chìm trong bận rộn
Sao tôi lại thế này? Thôi,chia tay!
Giờ mới là mùa hè!Nắng. và nóng...
Tôi bỏ đi. Và đột nhiên òa khóc.
Nỗi đau lan qua từng sợi tóc
Kì quặc thay những con người mộng du.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Thấy phần sưu tầm thơ có bài của Alexander Bloc thấy hay hay , dịch ra cho đỡ buồn , mọi người góp ý nhé

Я вышел в ночь
- узнать, понять
Я вышел в ночь - узнать, понять
Далекий шорох, близкий ропот,
Несуществующих принять,
Поверить в мнимый конский топот.
Дорога, под луной бела,
Казалось, полнилась шагами.
Там только чья-то тень брела
И опустилась за холмами.
И слушал я - и услыхал:
Среди дрожащих лунных пятен
Далёко, звонко конь скакал,
И легкий посвист был понятен.
Но здесь, и дальше - ровный звук,
И сердце медленно боролось,
О, как понять, откуда стук,
Откуда будет слышен голос?
И вот, слышнее звон копыт,
И белый конь ко мне несется...
И стало ясно, кто молчит
И на пустом седле смеется.
Я вышел в ночь - узнать, понять
Далекий шорох, близкий ропот,
Несуществующих принять,
Поверить в мнимый конский топот.
Александр Блок

Tôi đi vào đêm-để hiểu và để biết
Tôi đi vào đêm-để hiểu và để biết
Tiếng xào xạc xa xôi,gần gũi tiếng thầm thì,
Để cảm nhận những gì không tồn tại
Để tin tiếng vó ngựa hoang đường như vẫn còn phi,
Con đường bàng bạc dưới ánh trăng kia
Như tràn ngập những bước chân vội vã
Ở nơi đó một bóng hình nghiêng ngả
Đang khuất dần sau những ngọn đồi
Tôi lắng nghe –và nghe thấy rõ ràng:
Xen trong giữa những mảnh trăng run rẩy
Nơi xa ấy rền vang âm ngựa chạy
Và nhẹ nhàng tiếng huýt gió thoảng qua.
Quanh đâu đây -những âm hưởng mượt mà
Thúc đẩy trái tim từ từ tỉnh giấc ,
Ôi, sao hiểu, từ nơi nào nhịp đập,
Và từ đâu vang vọng tiếng người ?
Và kia,tiếng vó ngựa vang trời,
Và bạch mã đang hướng ta phi tới…
Và như hiện lên trên yên trống trải
Một người đang im lặng ,mỉm cười.
Tôi đi vào đêm-để hiểu về người
Nghe gần tiếng thầm thì,xa xôi âm xào xạc
Để cảm nhận những gì không có thực
Để tin tiếng vó ngựa hoang đường như vẫn đang phi,
Alexander Bloc.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Воспоминание

Владимир Безладнов
Тишина. Поздний вечер. Родители спят.
Дремлет дворник, закончив работу.
Над землей догорает лиловый закат.
Мир охвачен ленивой дремотой.
Дремлет все: дремлют даже шальные коты,
Что привыкли ночами орать с высоты…
Мы сидим на скамеечке – я и ты –
Взявшись за руки, ждем чего-то.

Нам – шестнадцать… почти – золотая пора!
Мы способны – вот так – просидеть до утра,
И – по мнению сплетниц родного двора –
«Женихом и невестой» будучи,
Нам не нужно сейчас ни о чем говорить:
Нам бы просто понять, что творится внутри…
Мы молчим и, в лучах уходящей зари,
Размышляем о нашем будущем.

Ты себе представляешь троих малышей…
Не проблема. Чего уж проще?!..
Ты – семейное счастье и «рай в шалаше»…
Я – соседство с «любимой тещей»…
Ты отчетливо видишь гостей хоровод,
Жизнь, прекрасную, как голубой небосвод,
Массу милых, приятных семейных забот,
Что придут к нам, сближая и радуя…
Я – крушенье надежд на учебу, и вот –
Вместо вуза – всю жизнь – ежедневный завод…
И упреки… измены… скандалы… развод…
И детей, поделенных надвое…

Только все это в будущем!.. Ну, а пока…
Презирая дремлющий социум,
ТЫ ТОЛКНУЛА МЕНЯ В ЛИЛОВЫЙ ЗАКАТ,
И Я ДОГОРЕЛ, ВМЕСТЕ С СОЛНЦЕМ!
 
Top