Một số câu ngắn sưu tầm

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Trong tiếng Nga có một dạng số đếm chuyên dùng cho các danh từ số nhiều: одни, двое, трое, четверо, пятеро v.v…chẳng qua là ít gặp nên mọi người không để ý chứ chả có gì khó cả.

Sửa cái tính hấp tấp của anh Hứa mới khó.
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Trong tiếng Nga có một dạng số đếm chuyên dùng cho các danh từ số nhiều: одни, двое, трое, четверо, пятеро v.v…chẳng qua là ít gặp nên mọi người không để ý chứ chả có gì khó cả.

Sửa cái tính hấp tấp của anh Hứa mới khó.
Hi đây không phải là hấp tấp mà là suy nghĩ mọi thứ quá phức tạp nên mới thành ra thế này .Masha đố nữa đi nào ?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Hi đây không phải là hấp tấp mà là suy nghĩ mọi thứ quá phức tạp nên mới thành ra thế này .Masha đố nữa đi nào ?

Xin mời anh Hứa dịch ra tiếng Nga: “Ai cháo lưỡi đê-ê! Cháo lưỡi cực ngon đây! Đảm bảo ngon đến mức nuốt luôn cả lưỡi đây!”.
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Tạm thời dịch 2 câu đầu đã !
Кому нужна каша с языком ? Самая вкусная каша !!( Да вкусно , прям очень -очень вкусно !)
Câu sau khó quá ah !
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Xin mời anh Hứa dịch ra tiếng Nga: “Ai cháo lưỡi đê-ê! Cháo lưỡi cực ngon đây! Đảm bảo ngon đến mức nuốt luôn cả lưỡi đây!”.
Mình dịch xong rồi thế này được không Masha !
Кому нужна каша с языком ? Самая вкусная каша !!Да вкусно , прям очень -очень так вкусно,что язык проглотишь !
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Mình dịch xong rồi thế này được không Masha !
Кому нужна каша с языком ? Самая вкусная каша !!Да вкусно , прям очень -очень так вкусно,что язык проглотишь !

Chuẩn rồi. Nhưng vấn đề là anh hiểu thế nào: nuốt lưỡi nấu với cháo hay nuốt lưỡi của mình?

Và anh thử dịch sang tiếng Việt cụm từ này nhé: “Пальчик оближешь!”.
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Hi hiểu theo cả hai ý vừa nuốt lưỡi mình vừa nuốt cháo lưỡi !!
Mà cái kia là "liếm ngon tay" à Masha ?Nhưng mà động từ lại chia theo kiểu kia chắc câu này là câu không bình thường rồi như kiểu tục ngữ thành ngữ vây !
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Hi hiểu theo cả hai ý vừa nuốt lưỡi mình vừa nuốt cháo lưỡi !!
Mà cái kia là "liếm ngon tay" à Masha ?Nhưng mà động từ lại chia theo kiểu kia chắc câu này là câu không bình thường rồi như kiểu tục ngữ thành ngữ vây !

Thế thì nên thêm “и свой язык” vào trước “проглотишь”.

“Пальчик оближешь!” là câu cửa miệng của người Nga khi nói về một món ăn nào đó rất ngon, ý là “ngon đến nỗi sau khi ăn xong món ấy thì cậu còn thèm thuồng mút ngón tay”.
 
Top