Phát âm như thế nào cho đúng?

Võ Đại Vĩ

Thành viên thường
Chào các bạn, cho mình hỏi. Trong lớp, cô mình chỉ là mấy cái động từ chia phát âm ví dụ như "я понимаю" thì đọc là "da pơ-ni-ma-du" nhưng khi nghe đĩa thì thấy ngta thường đọc nối với những âm -ю, -ешь, -ем ... lại với từ trước đó (da pơ-ni-mu) chứ ngta ko đọc tách âm ra -du, -dịch ss, -diêm, ... Vậy cho mình hỏi là đọc tách ra hay ghép lại là đúng ạ? Cảm ơn
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Chào các bạn, cho mình hỏi. Trong lớp, cô mình chỉ là mấy cái động từ chia phát âm ví dụ như "я понимаю" thì đọc là "da pơ-ni-ma-du" nhưng khi nghe đĩa thì thấy ngta thường đọc nối với những âm -ю, -ешь, -ем ... lại với từ trước đó (da pơ-ni-mu) chứ ngta ko đọc tách âm ra -du, -dịch ss, -diêm, ... Vậy cho mình hỏi là đọc tách ra hay ghép lại là đúng ạ? Cảm ơn

Người miền Nam (mình nói khách quan chứ không hề có ý phân biệt hay kỳ thị gì hết) khi phát âm các nguyên âm kép я, ю, е, ё thường đọc là da, du, de, dô. Đó là một lỗi nặng, nếu phát âm như vậy người Nga sẽ không hiểu.

Trong tiếng Nga chỉ có 1 phụ âm đầu từ nếu phát âm sai hẳn thành âm khác thì người Nga vẫn hiểu và không cho đó là lỗi. Đó là âm “g” – nếu bạn nói thành “h” thì người Nga vẫn hiểu (ví dụ “gazieta” là tờ báo, bạn nói thành “hazieta” cũng không sao), bởi vì có một số vùng người ta không nói “g”, chỉ nói “h”.

Quay lại câu hỏi của bạn. Trước hết bạn phải đọc đúng: ia, iu, ie, iô chứ không phải da, du, de, dô (tuyệt đối không được có âm “z” phía trước!).
Я понимаю đọc là “Ia pa-nhi-mai-u” (không đọc “pa-nhi-ma-zu”!);
Ты понимаешь đọc là “Tư pa-nhi-mai-iesh” (không đọc “pa-nhi-ma-ziesh”!);
Он понимает đọc là “Ôn pa-nhi-mai-iet (không đọc “pa-nhi-ma-ziet”!);
Она понимает đọc là “A-ná pa-nhi-mai-iet (không đọc “pa-nhi-ma-ziet”!);
Мы понимаем đọc là “Mư pa-nhi-mai-iem” (không đọc “pa-nhi-ma-ziem”!);
Вы понимаете đọc là “Vư pa-nhi-mai-iechie” (không đọc “pa-nhi-ma-ziechie”!);
Они понимают đọc là “A-nhí pa-nhi-mai-iut” (không đọc “pa-nhi-ma-ziut”!).

Trong các thứ tiếng đa âm thì khi nói nhanh các âm sẽ thành một tràng dài liên tiếp nhau, âm đứng trước nối liền với âm đứng sau là chuyện thường. Ví dụ người Nga nói câu “Из опытов мы знаем…” (Từ các thí nghiệm ta thấy…) thành “Izốpưtơv mư znaiiem…” chứ không nói “Iz ốpưtơv…”. Tương tự như thế, các cụm từ “a lot of” hoặc “what kind of” trong tiếng Anh khi đọc liền thành “Ơlótợv” và “Uốtkainđợv” sẽ dễ phát âm hơn là nói rời rạc từng từ.

“Pơ-nhi-mu” là bạn nghe nhầm, người Nga không bao giờ nói vậy.
 
Top