Thể Của Động Từ

Hứa Nhất Thiên

Khách - Гость
Наш Друг
Mình nghĩ như thế này không biết có đúng không nữa ? Nếu có cái từ hàng năm thì mình phải nỏi rõ hàng năm vào ngày nào các sinh viên đã tổ chức buổi dạ hội... thì mới
2 ý bổ sung của bạn là “a-bờ-cờ” mà ai học tiếng Nga cũng phải biết, nhưng cái điều (rằng thì là) động từ организовали không thể là HB thì – như bạn thấy đấy – đến ThS tiếng Nga còn không biết ấy chứ!
Mình viết câu đó thành thế này có đúng không bạn ? Студентами третьего курса ежегодно был организован вечер русской песни
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
1) Không nhất thiết phải nói rõ vào ngày nào, tháng nào.

2) Câu của bạn không đúng vì:

a) đã ежегодно thì был организован không chuẩn;

b) nếu dùng огранизовывались thì chuẩn về mặt ngữ pháp nhưng lại không звучит (động từ организовывать(ся) trên thực tế ít dùng mặc dù nó có tồn tại trong từ điển);

c) để tránh mọi sự rắc rối có thể có với cái động từ ít sử dụng này [организовывать(ся)], người Nga thường nói: "Студенты третьего курса ежегодно проводили вечер русской песни". Phương án "Студентами третьего курса ежегодно проводился вечер русской песни" cũng đúng, nhưng опять…не звучит!


Qua trao đổi với bạn, mình thấy việc dạy tiếng Nga ở VN có vấn đề. Nói thế nào nhỉ? À, phải rồi, thế này này: nó giống như bạn đi học nghề mộc và ông thợ cả ngay lập tức dạy bạn đóng tủ cao cấp để xuất khẩu (yêu cầu hết sức chính xác và tinh xảo), kết quả là bạn thấy rất khó và công việc tiến triển cực chậm (dẫn đến hệ luỵ là khiến cho người học thấy nản). Mình mà là thợ cả thì mình sẽ dạy bạn đóng ghế, bàn, trạn bát bằng gỗ rẻ tiền trước để bạn thấy là công việc không có gì là khó, bạn tiến bộ rõ rệt, và chỉ sau khi bạn đóng thành thạo các loại bàn ghế giường tủ ở mức độ dùng được thì mình mới dạy bạn đóng đồ cao cấp.


Bạn nên quan tâm học những cái chính, đừng cố nhớ những điều lắt léo khó hiểu. Khi nào bạn chạy vững rồi thì tự bạn có thể “đánh võng” thoải mái, lúc ấy bạn sẽ thấy là “đánh võng” cũng chẳng có gì là khó cả.
 

Hứa Nhất Thiên

Khách - Гость
Наш Друг
Căn cứ vào các quy tắc ngữ pháp thì cả 2 câu đều dùng được, nhưng đã có “Каждый год”thì câu sau chuẩn hơn và “звучит” (thuận tai) hơn. Động từ организовать ở thì hiện tại dùng để:

- nói về một công việc nào đó đang xảy ra;

- nói về một công việc nào đó sẽ xảy ra trong tương lai gần (chiều nay, tối nay, ngày mai v.v…).
Đây mới chỉ là một động từ mà đã phức tạp thế này rồi đúng là tiếng Nga có khác.
 

Hứa Nhất Thiên

Khách - Гость
Наш Друг
1) Không nhất thiết phải nói rõ vào ngày nào, tháng nào.

2) Câu của bạn không đúng vì:

a) đã ежегодно thì был организован không chuẩn;

b) nếu dùng огранизовывались thì chuẩn về mặt ngữ pháp nhưng lại không звучит (động từ организовывать(ся) trên thực tế ít dùng mặc dù nó có tồn tại trong từ điển);

c) để tránh mọi sự rắc rối có thể có với cái động từ ít sử dụng này [организовывать(ся)], người Nga thường nói: "Студенты третьего курса ежегодно проводили вечер русской песни". Phương án "Студентами третьего курса ежегодно проводился вечер русской песни" cũng đúng, nhưng опять…не звучит!


Qua trao đổi với bạn, mình thấy việc dạy tiếng Nga ở VN có vấn đề. Nói thế nào nhỉ? À, phải rồi, thế này này: nó giống như bạn đi học nghề mộc và ông thợ cả ngay lập tức dạy bạn đóng tủ cao cấp để xuất khẩu (yêu cầu hết sức chính xác và tinh xảo), kết quả là bạn thấy rất khó và công việc tiến triển cực chậm (dẫn đến hệ luỵ là khiến cho người học thấy nản). Mình mà là thợ cả thì mình sẽ dạy bạn đóng ghế, bàn, trạn bát bằng gỗ rẻ tiền trước để bạn thấy là công việc không có gì là khó, bạn tiến bộ rõ rệt, và chỉ sau khi bạn đóng thành thạo các loại bàn ghế giường tủ ở mức độ dùng được thì mình mới dạy bạn đóng đồ cao cấp.


Bạn nên quan tâm học những cái chính, đừng cố nhớ những điều lắt léo khó hiểu. Khi nào bạn chạy vững rồi thì tự bạn có thể “đánh võng” thoải mái, lúc ấy bạn sẽ thấy là “đánh võng” cũng chẳng có gì là khó cả.
Cảm ơn bạn vì những gì mà bạn đã chia sẻ ! Quả thực là mình cũng không biết học như thế nào cho có hiệu quả nữa?Chắc là do sinh viên không biết cách học rồi !
Hi vọng từ những cái sai sót mình có thể rút ra được kinh nghiệm học tập cho bản thân.
 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Các bạn chú ý có một số động từ được dùng cho cả 2 thể tùy theo ngữ cảnh trong câu:
женить, казнить, ранить, велеть, воздействовать, использовать, автоматизировать, асфальтировать, телеграфировать
 

Antonio Bon

Thành viên thường
Chào Ad và mọi người, cho mình hỏi cách sử dụng ̣̣từng động từ trong các cặp động từ cùng nghĩa sau:
1. решать - решить

2, писать - написать

3, встречать - встретить

4, пригласить - приглашать

5, учить - выучить

6, читать - прочитать

7, показать - показывать
 
Chỉnh sửa cuối:
Top