black trần
Thành viên thường
có thời gian nghiền ngẫm những câu thành ngữ , tục ngữ kiểu này cũng thú vị không kém .
e cũng nghĩ như cj. Dịch là : "có lẽ vậy" nghe có vẻ hợp hơn )))Nếu nói là "thế à" thì ko phải câu cảm thán rồi, mình nghĩ đúng ra thì sẽ là "thế đấy!"
- вот это да mang ý ngạc nhiên của người nói, nếu vui vẻ, hoặc chấp nhận khiên cưỡng nếu có chút sự thở dài (Đành như vậy thôi). còn "ái chà chà" thì mình nghĩ ko hẳn.
cái cụm Да нет nghĩa là "gần rồi, sắp được" . Theo e đc biết tihf là như rứa ))))Trong tiếng Bun của bọn mình có câu như này: Да.... ами не (có những mà lại không), từ "ами не" sẽ được nói sau từ "да" làm cho người nghe ban đầu cứ tưởng là có nhưng sau đó thì lại không. Câu này thường dùng để gây cười hoặc trong vài trường hợp để khẳng định như là: Có phải đây là bài toán khó không? - Có... Nhưng mà không.
Mình thì chưa được nghe nói Да нет bao giờ, không biết ngữ điệu khi họ nói câu này thì như thế nào? Hay là tuỳ vào từng trường hợp hoàn cảnh sẽ nói khác nhau?
thì e thấy trên trường cô dạy rứa nhủ khi cô hỏi xong chưa các e? да ulu нет? . Thì trả lời là да нет là sắp rồi ạ :v cây ni e thực sự ko biếtBậy nờ, nói rờ rờ! Chưa khi mô chộ ai nói rứa…
thì e thấy trên trường cô dạy rứa nhủ khi cô hỏi xong chưa các e? да ulu нет? . Thì trả lời là да нет là sắp rồi ạ :v cây ni e thực sự ko biết