Kĩ Năng Nói : Bạn Hỏi Tôi Đáp

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cảm ơn chị đã dò giúp e, hôm nay e đứng trực gõ lại nên bị sai. Sẵn chị cho e hỏi nghĩa từ приспособленчество ra tiếng Việt là gì ạ, ethấy nóhơi tối nghĩa.

Приспособленчество là “thích nghi” theo nghĩa xấu, cụ thể là luồn cúi, xu nịnh để đạt mục đích.

Nếu ai biết tiếng Anh kha khá thì có thể nhận thấy trong tiếng Nga hiện đại ngày càng xuất hiện nhiều từ mới có gốc tiếng Anh. Пролонгировать có chứa “long”, приватный từ “private”, прайс лист = price list v.v…

Và đã học từ паритет thì nên học luôn từ раритет (của cực hiếm).
 

Tohoan

Thành viên thường
e cảm ơn ạ :)
Nếu có j còn thiếu sót mọi ng` bổ sung giúp e với ạ :)
Chào Hoàng Yến,mình là thành viên mới của diễn đàn và cũng là người vừa mới bắt đầu học tiếng nga mình giờ hiện tại chưa biết bắt đầu từ đầu bạn có thể cho mình lời khuyên hoặc cách gì tiện inbox với bạn được mình hiện mới sang nga
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
còn mấy phụ âm kếp như я ы ю е thì sao @Hoàng Yến ?
Đây giống như là những nguyên âm đôi nha bạn . я đọc là ya ,ы đọc như ư , ю đọc là yu, е đọc là ye . Thực ra khi đứng sau phụ âm mềm thì chữ а được viết thành chữ я tương tự như thế у - ю ,э - е, о - ё .
 

tuan anh

Thành viên thường

Do nhu cầu của 1 số anh/chị/bạn nên mình xin phép được viết 1 bài sơ lược (bản đầy đủ bằng tiếng Nga các bạn có thể inbox với mình) về cách đọc tiếng Nga, mong sẽ giúp ích được cho mọi người. (>‿◠)
1.Cách đọc nguyên âm

Điều cơ bản và quan trọng nhất khi đọc 1 từ là phải xác định được trọng âm của từ đó. Bởi cách đọc nguyên âm phụ thuộc vào vị trí của trọng âm. Trong từ, những nguyên âm không đứng ở vị trí trọng âm sẽ bị nhược hóa.
1.1.Cách đọc nguyên âm O
-Ở vị trí trọng âm, nguyên âm O đọc là [ô]
-Ở vị trí nhược hóa thứ nhất (gần trọng âm nhất), O đọc là [Λ] (a)
-Ở vị trí nhược hóa thứ hai (xa trọng âm), O đọc là [ъ] (ơ)

Ví dụ: молоко [мълΛко] (mơlakô)
хорошо [хърΛшо
] (khơrasô)
1.2.Cách đọc nguyên âm И
-Ở vị trí trọng âm, nguyên âm И được đọc là [и]
-Ở vị trí nhược hóa, И được đọc là [ыэ] (ư) nếu đứng sau phụ âm cứng

Ví dụ: жена (жыэна)

цена (цыэна)
-Ở vị trí nhược hóa, И được đọc là [иэ] (i) nếu đứng sau phụ âm mềm
Ví dụ: меня (м[иэ]ня)
петух (п[
иэ]тух)
2.
Cách đọc phụ âm
2.1.Phụ âm trong tiếng Nga được chia thành phụ âm cứng (б, в) (đứng trc о,а, у) và phụ âm mềm (б’,в’) (đứng trước ы,и)

Đăc biệt: ж, ш, ц luôn luôn là phụ âm cứng
ч, щ, й luôn luôn và phụ âm mềm

2.2.Trong tiếng Nga, có 6 cặp phụ âm được chia thành các cặp phụ âm hữu thanh và phụ âm vô thanh.
Phụ âm hữu thanh – phụ âm vô thanh
з/з’- с/с’
ж’- ш’
б/б’ - п/п’
д/д’- т/т’
г/г’- к/к’

Phụ âm hữu thanh sẽ đọc thành phụ âm vô thanh cùng cặp khi:
- đứng cuối từ

Ví dụ: город [горът]
друг [друк]
- đứng trước bất kì phụ âm vô thanh nào đó

Ví dụ: автобус [афтобус]
выставка [выстъ
фкъ]
mình chưa đồng ý với ý kiến của b @Hoàng Yến lắm, mình cũng vừa mới học về ngữ âm học của năm 1, theo mình đc hc thì
- nguyên âm trong tiếng nga xét về ngữ âm hc có 6 nguyên âm: a, и, о, у, ы, э (trong đó a-я về căn bản là 1 âm "a" sự khác biệt ở đây я=йа, tương tự ю, ё е )
- trong đó и у ы ko bao giờ bị nhược ở tất cả các vị trí
- "o" ở vị trí trọng âm đọc là ô, vị trí liền trc trọng âm đọc là a, ở các vị trí còn lại đọc là "ъ" (ơ), vd хорошо [хърашо]
- а vs э ở vị trí trọng âm viết thế nào đọc thế,
ở vị trí liền trc trọng âm nếu : đứng sau pâ mềm đọc "и" vd меня đc cấu tạo bởi các звук = м й э н й а ta có cách đọc [м'ин'a] (đọc là mi-nhia), nếu đứng sau phụ âm cứng a đọc là "a" краткий (không kéo dài như lúc ở vị trí trọng âm)
ở vị trí còn lại nếu sau pâ mềm chúng đc đọc là "ь" (i), sau pâ cứng đọc là ъ
- ngoài ra lưu ý ц, ш, ж luôn cứng, ци ши жи ta đọc là [цы, шы, жы], vd жить [жыт']
- ч щ й luôn mềm, thế nên часá [ч'исá] bởi vì như đã nói ở trên âm a đứng liền trc trọng âm và sau phụ âm mềm ч --> đọc là и
 

Hoàng Yến

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Đối với các nguyên âm kép "Я, Ю, Ё":
1. Nếu mang trọng âm thì đọc là /ja/(i-a), /ju/, /jo/.
2. Nếu ko mang trọng âm thì đọc là /'a/, /'u/, /'o'/.
 

hoakiev

Thành viên thường
cái này theo mình thì nó còn liên quan một chút tới vấn đề ngữ âm(việc xác định trọng âm của từ nằm ở đâu ).....
молокO /mơ la kô / .Trọng âm ở O
яблокO /ia b lơ ka /Trọng âm ở O...
sẽ chuyển tới bạn vấn đề này trong thời gian sớm nhất:12.jpg:
Thực ra tất cả những chữ "o" trong tiếng Nga ko có trọng âm đều bị đọc thành "a". Có điều, âm nào càng xa trọng âm thì càng bị đọc lướt hơn so với âm đứng gần trọng âm hơn. Ví dụ, trong từ молокó (ma-la-cô) thì chữ "a" của âm "ma đứng xa trọng âm hơn chữ "a" của âm "la" nên nó sẽ bị đọc lướt, ko nghe rõ là "a" như âm "la". Mình thấy thầy cô giáo được đào tạo ở VN hầu như phát âm sai cơ bản phần này, đã thế ko hướng dẫn học viên của mình đọc lướt mà đều bảo đọc rõ là "ơ". Bảo sao nói ng Nga ko hiểu và ko hiểu ng Nga nói!.
 

hoakiev

Thành viên thường
Trong tiếng Nga, dựa vào vị trí của các nguyên âm và trọng âm để suy ra các đọc/
- Các nguyên âm у - ы - и không bao giờ thay đổi cách đọc .
- Trọng âm luôn rơi vào nguyên âm ё.
- Các nguyên âm a - o :
+ có trọng âm rơi vào thì vẫn đọc là a - o (đọc rõ và kéo dài). по́чта, ма́рка
+ đừng đầu từ hoặc ngay trước trọng âm : [Λ] (đọc là a, nhưng ngắn hơn a có trọng âm) . откры́ть , апельси́н, смотре́ть , глаза́
+ đứng vị trí thứ 2 trước trọng âm và sau trọng âm: đọc chữ a nhưng rất nhanh và lướt, người nghe thấy giống nửa a và ơ . дорого́й , краси́во , де́вушка , каранда́ш
- Сác nguyên âm я, е :
+ có trọng âm rới vào thì đọc là i + a , i + e (đọc nhanh cụm nguyên âm này, nhưng ko đọc là ia như đánh vần tiếng việt nhé) я́блоко, печь
+ ko có trọng âm rơi vào thì đọc giống chữ i , nhưng hơi chút âm a và e. бельё, язык
- Nguyên âm и mà đứng trước 3 phụ âm ш, ж, ц thì đọc như chữ ы. машина, цирк, жирный


Vẫn còn vài nguyên tắc nứa, nhưng đây là chính nhất . Bạn cứ nhớ và áp dụng đc mấy cái này , dần dần khắc phục thêm .
Như bạn này nói còn có lý, chứ thầy cô nào bảo "o" ko có trọng âm đọc là "ơ" thì ko đúng. Nó đọc nửa a, nửa "ơ".
 
Top