Cảm ơn chị đã dò giúp e, hôm nay e đứng trực gõ lại nên bị sai. Sẵn chị cho e hỏi nghĩa từ приспособленчество ra tiếng Việt là gì ạ, ethấy nóhơi tối nghĩa.
Приспособленчество là “thích nghi” theo nghĩa xấu, cụ thể là luồn cúi, xu nịnh để đạt mục đích.
Nếu ai biết tiếng Anh kha khá thì có thể nhận thấy trong tiếng Nga hiện đại ngày càng xuất hiện nhiều từ mới có gốc tiếng Anh. Пролонгировать có chứa “long”, приватный từ “private”, прайс лист = price list v.v…
Và đã học từ паритет thì nên học luôn từ раритет (của cực hiếm).