Dịch Việt-Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

nhathhuy99

Thành viên thường
Nhờ mọi người dịch dùm em sang tiếng nga ạ, tks all :14.jpg::14.jpg:
1/ Hạn cuối để nộp báo cáo là khi nào?
2/ Tôi hứa từ nay về sau không hút thuốc nữa.
3/ Tôi đã cố gắng làm việc này nhưng ko được.
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Nhờ mọi người dịch dùm em sang tiếng nga ạ, tks all :14.jpg::14.jpg:
1/ Hạn cuối để nộp báo cáo là khi nào?
2/ Tôi hứa từ nay về sau không hút thuốc nữa.
3/ Tôi đã cố gắng làm việc này nhưng ko được.
Пожалуйста:
1 / Когда будет последний срок подачи отчета?
2 / Я обещаю, что отныне и впредь не буду курить.
3 / Я пытался это сделать, но не получилось.
 

nhathhuy99

Thành viên thường
Nhờ bác Dmitri Tran dịch dùm cháu thêm mấy câu nữa ạ:)

1/ Bằng tốt nghiệp tạm thời này chỉ có hiệu lực trong 1 năm.
2/ Có cách nào để giải quyết vấn đề này ko?
3/ Có 1 thông báo được treo/dán trên tường.

Cảm ơn bác nhiều ạ!
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
мой вариант:
1. Этот временный диплом действителен в течение одного года.
2. Есть ли способ решения данной проблемы?
3. На стене наклеено/повешено сообщение.
 
Chỉnh sửa cuối:

Sandyru

Thành viên thường
Mọi người dịch giúp dùm em với ạ.

1. Ban quản lý các Khu công nghiệp

2. Sở Công thương

3. Sở Giáo dục – Đào tạo

4. Sở Giao thông – Vận tải

5. Sở Kế hoạch – Đầu tư

6. Sở Khoa học – Công nghệ

7. Sở Lao động – Thương binh và Xã hội

8. Sở Nông nghiệp – Phát triển nông thôn

9. Sở Nội vụ

10. Sở Ngoại vụ

11. Sở Tài chính

12. Sở Tài nguyên – Môi trường

13. Sở Thông tin và truyền thông

14. Sở Tư pháp

15. Sở Văn hóa. Thể thao và Du lịch

16. Sở Xây dựng

17. Sở Y tế

18. Thanh tra tỉnh

19. Văn phòng Ủy ban nhân dân

20. Văn phòng Đoàn Đại biểu quốc hội và Hội đồng nhân dân tỉnh
 

Dương Thanh Toàn

Thành viên thường
Ai có thể giúp mình dịch sát nghĩa câu này được không: "4 đức tính của người phụ nữ việt nam là công - dung - ngôn - hạnh"
Mình tra trên mạng thấy được viết là như thế này: четыре добродетели женщины (трудолюбие, осанка, хорошие манеры, скромность), mình cảm thấy nghĩa của nó không sát lắm với ý nghĩa của công dung ngôn hạnh. Ai có ý kiến gì không?
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Em thử dịch thế này:
Công - nữ công gia chánh - хозяйственность
Dung - dung nhan - внешняя красота
Ngôn - lời nói - речевое искусство
Hạnh - đạo đức - моральность

4 важные для каждой вьемнамской женщины черта - хозяйственность, внешняя красота, речевое искусство, моральность.
 

Dương Thanh Toàn

Thành viên thường
Cảm ơn bạn Hồng Nhung nhiều, dịch như thế này được không ta?
Четыре женские добродетели: Конг (умелая, хорошо работающая), Зунг (красивая), Хань (хорошо себя ведущая), Нгон (вежливая)
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Em thử dịch thế này:
Công - nữ công gia chánh - хозяйственность
Dung - dung nhan - внешняя красота
Ngôn - lời nói - речевое искусство
Hạnh - đạo đức - моральность

4 важные для каждой вьемнамской женщины черта - хозяйственность, внешняя красота, речевое искусство, моральность.
Đồng tình với Nhung!
Theo anh, chữ Dung bao gồm cả nét đẹp bên ngoài và bên trong tâm hồn của người PNVN. Nếu chỉ viết Внешняя thôi thì hơi thiếu xót :D) mà nếu viêt là Внешняя и внутренняя красота thì hơi ngồ ngộ. Nên chăng chỉ để là Красота!
 
Top