Kĩ Năng Nói : Bạn Hỏi Tôi Đáp

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Nói thật là mình thấy hết hồn với những quy tắc trình bày trong SGK về cách đọc các âm tiếng Nga. Tất nhiên là chuẩn rồi, sách thì phải thật chuẩn, nhưng trên thực tế để nói lưu loát tiếng Nga và được người Nga khen là “nói tốt” thì chả cần phải chỉn chu đến thế.
Lấy ví dụ từ “молоко”. Tất nhiên chuẩn thì là “mơ-la-kô” (với 1 điều kiện: âm ô phải kéo dài hơn ơ và a trong 2 âm tiết trước), nhưng nếu bạn đọc đúng âm cuối là ô và nhấn trọng âm vào nó thì 2 âm tiết trước đọc là “mơ-la” hay “ma-lơ” hoặc “mơ-lơ” hoặc “ma-la” cũng chẳng có gì quan trọng đối với người Nga. Tương tự như thế, giọng miền Trung phát âm dấu sắc và dấu ngã giống như dấu hỏi nhưng người Hà Nội vẫn hiểu và thấy thế là bình thường (chẳng ai bảo người miền Trung nói tiếng Việt không đúng).
Mình nói tất cả những điều trên để các bạn mới học tiếng Nga hiểu rằng chữ “o” không có trọng âm đọc là “ơ” hay “a” không quan trọng, quan trọng là bạn phải nhấn trọng âm trong từ cho đúng và ngữ điệu câu cho giống tiếng Nga.
Nhân tiện mình muốn nói thêm về vài từ đặc biệt mà người Việt thường phát âm sai:
- Лощадь đọc là “lố-shịt-(ch)” (ch đọc rất khẽ), không phải “lô-sát-ch”);
- Площадь đọc là “plố-shịt-(ch)” (ch đọc rất khẽ), không phải “plô-sát-ch”);
- Часы đọc là чисы (чи-xư);
- Язык đọc là изык (izưk);
- Девять đọc là “đié-vịt-(ch), không phải “đê-viát-(ch)”;
- Десять đọc là “đié-xịt-(ch), không phải “đê-xiát-(ch)”.
 

Hoàng Yến

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Thực ra vấn đề đọc chữ O (cụ thể là O ở vị trí xa trọng âm) còn liên quan cả đến tiếng địa phương nữa.
- Mình xin khẳng định lại là trong ngôn ngữ phổ thông thì O ở vị trí xa trọng âm đọc giống Ơ (đây là lí thuyết mình được học và mình chắc chắn các cô giáo cũng đều đã đc học nên các cô dạy không sai đâu bạn @hoakiev). Nhưng đúng như c Hồng Nhung nói, không đọc rõ là Ơ, mà lai giữa Ơ và A.
- Còn tiếng địa phương khu vực phía bắc thì chỉ đọc là A thôi.
 

Hoàng Yến

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Đây là 1 số cách đọc phụ âm và nguyên âm trong tiếng Nga mà mình đã được học.
Các bạn có thể xem chi tiết hơn ở file đính kèm.


Редукция- это (в русском языке) ослабление в безударном положении звучания гласных.
Hiện tượng nhược hóa nguyên âm xảy ra khi nguyên âm bị đọc khác đi khi nó không đứng ở vị trí trọng âm.
Hiện tượng này đượcc chia làm 2 mức độ:
1. Mức 1: o đọc thành [a]
Nguyên âm đó đứng ở âm tiết liền ngay trước trọng âm
Nguyên âm đó đứng ở âm tiết đầu tiên của từ
Nguyên âm đó đứng ở âm tiết cuối của từ mở (tức là chữ cái cuối cùng của từ là phụ âm)
2. Mức 2: o đọc thành [ơ]
Nguyên âm đó đứng ở âm tiết thứ 2 hoặc 3 trước trọng âm
Nguyên âm đó đứng ở âm tiết sau trọng âm

1-й степени редукции:
а) 1-й предударный слог:
· поля [п^л`а́],
· трава [тр^ва́],
· пятак [п`иэта́к],
· шестой [шыэсто́й`].
б) 1-й неприкрытый слог, независимо от удалённости от ударного слога:
· один [^д`и́н],
· одинокий [^д`ино́к`ий`],
· этаж [ыэта́ш],
· этажи [ыэт^жы]́.
в) рядом стоящие одинаковые гласные (так называемое «зияние» гласных):
· заалеть [з^^л`э́т`],
· на огород [н^ ^г^ро́т].
2-й степени редукцииподвергаются гласные в остальных случаях:
а) 2-й, 3-й и т.д. предударный слог:
· карандаш [кър^нда́ш],
· карандаши [кърънд^шы́],
· седина [с`ьд`ина́],
· телефон [т`ьл`иэфо́н].
б) все заударные слоги:
· мама [ма́мъ],
· ложечка [ло́жъч`къ],
· море [мо́р`ь],
· боремся [бо́р`ьмс`ь].
 

Attachments

  • Транскрипция.docx
    233.1 KB · Đọc: 286
Chỉnh sửa cuối:

Võ Đại Vĩ

Thành viên thường
Tình hình là em sắp thi rồi, thi nói có phần đọc diễn cảm một đoạn văn ngắn tiếng Nga. Em đã cố gắng hết sức nhưng vẫn ko tài nào đọc trôi chảy được cứ lên xuống vấp váp tùm lum. Các anh chị có trang web nào hay cách gì có thể giúp em cải thiện kỹ năng đọc của mình được không ạ? Em thật sự rất muốn đọc trôi chảy. Xin cảm ơn!
 

Khiêm Hạ Thái Sơn

Quản lý thực tập
Thành viên BQT
Сотрудник
Theo mình nghĩ thì nếu muốn đọc trôi chảy tiếng Nga, bạn phải học theo một quá trình, chứ không gượng ép trong thời gian ngắn mà có thể đọc trôi chảy ngay được...Bạn phải kết hợp cả nghe, nói đọc viết thì mới hi vọng mình đọc trôi chảy...Hàng ngày dù bận hay rảnh rỗi bạn cần phải đầu tư vào việc học Tiếng Nga ít nhất 1 tiếng đồng hồ thật hăng say và nghiêm túc...Còn nếu gấp gáp quá thì bạn nghe nhiều băng đĩa, chương trình tiếng nga thời sự... để học theo kiểu "bắt chước" bạn à! Nhưng nếu để đọc diễn cảm, luyến láy theo kiểu Nga thì phải có năng khiếu - cái này thì vốn sẵn có của mỗi người, không dễ mà học được. Mình để ý có nhiều bạn nữ hát rất hay và khi đọc tiếng nga cứ như là hát, nghe rất lôi cuốn, có lẽ dây thanh âm của những bạn ý "mạ vàng"! Đùa thôi nhưng đó là vốn quý của họ. Mình không có năng khiếu lắm thì cần phải có niềm đam mê thực sự nhất là đối với những người bị ngọng có thể do vùng miền hoặc tiếng nói khó nghe thì cũng rất khó trong việc học ngoại ngữ đặc biệt là tiếng Nga... Mình có người bạn nói giọng như bị ngạt mũi học Tiếng Nga vô cùng khó... Thế nên bạn đừng nôn nóng...đó là ngu kiến của mình hi vọng bạn sẽ tìm ra phương pháp học tốt!!!!!
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Thường thì sẽ là tập phát âm từng từ cho tốt, sau đó là đến cụm từ, rồi đến câu, cuối cùng là 1 đoạn văn.

Bạn xem trong bài có những từ nào khó với bạn thì bạn luyện phát âm chúng trước. Khi đọc chú ý trọng âm của từ. Sau đó tập đọc các cụm từ, rồi tới câu. Mỗi từ, cụm từ hay câu khi luyện thì bạn đọc nhiều lượt cho trôi chảy và chú ý tới ngữ điệu. Cuối cùng thì bạn đọc cả đoạn văn.

Trong diễn đàn có cuốn "Ngữ điệu" (gồm sách và phần nghe): http://diendan.tiengnga.net/thu-vien/intonatsiya-v-praktikye-russkoy-dialogichyeskoy-ryechi-cd.93/
Bạn có thể nghe và tập đọc theo băng.

Chúc bạn đọc tốt hơn!
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг

10. Ví dụ này yêu cầu bạn nói 2 câu đơn giản. Câu đầu tiên bạn nói bạn đang (cần) đi đâu, câu tiếp theo bạn hỏi bến xe (tàu) bạn cần nằm ở đâu. Chẳng hạn: Я хочу поехать в Вьетчи. Скажите, пожалуйста, где находится автовокзал Мидинь?
14. Bạn đang đi ra ga vì bố của bạn sẽ đến bằng tàu hoả. Bạn sẽ trả lời thế nào nếu có người hỏi bạn là bạn đang đi đâu và để làm gì? Đáp án: Я иду на вокзал встречать отца.
 

tranthienthanh

Thành viên thường
anh chi co the bay em cach doc duoc ko ak!
в июне 2003 года, в год 300 -летия Петербурга, здесь была международная конференция по русскому языку . 300 trong truong hop nay doc sao ak!
vi du khac
андрей иванович, мы хотим ещё раз напомнить, что вы должны направить наш заказ не в Братиславу, на адрес компании, а в нвш филиал, который находится в 50 -ти километрах от столицы в городе Трнава
50 trong truong hop nay doc sao ak
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
1. в июне 2003 года, в год 300 -летия Петербурга, здесь была международная конференция по русскому языку . - câu này có vẻ không đúng. в июне 2003 года, в честь 300 -летия Петербурга, здесь была международная конференция по русскому языку .

300-летия - трехсотлетия (nguyên dạng - трехсотлетие)

2. Андрей Иванович, мы хотим ещё раз напомнить, что вы должны направить наш заказ не в Братиславу, на адрес компании, а в наш филиал, который находится в 50-ти километрах от столицы в городе Трнава.

50-ти - пятидесяти (nguyên dạng: пятьдесят)
 
Top