Nước Nga Trong Tôi 2014

Status
Không mở trả lời sau này.

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Ô hay, phát âm bình thường chứ phát âm kiểu gì! Từ đầu thì trọng âm rơi vào chữ e đầu tiên, từ sau – rơi vào chữ e cuối cùng.
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cái này tại ngày trước có một ông người Nga nói với mình rằng trong tiếng Nga có 3 âm e nằm liên tiếp nhau mình cũng không tin lắm . Nhưng bây giờ cuối cùng thì mình cũng đã hiểu ra hi .Cái này chắc không phải người Nga nào cũng để ý tới thì phải ?

Mình vẫn luôn hi vọng một ngày nào đó trái tim mình cũng sẽ nhảy múa hát ca vì một người nào đó !Nhưng mình thích ai ngoan hiền như bông hoa mùa xuân vậy nhưng chẳng thấy ai như thế cả hi.Chắc bạn đã gặp người như trong mộng rồi nhỉ ?

Mình nghe nói con trai Trung Quốc muốn lấy vợ phải đủ 3 tiêu chuẩn :Có xe ,Có nhà ,Biết nấu ăn .Hay là bạn thử sang đó một chuyến xem thế nào ?Đàn ông Trung Quốc có nhiều người tu luyện để thành bậc quân tử lắm !

Mấy cái ông có tên là Вдадимир đúng là tài giỏi thật ngay cả cái tên cũng nói lên tất cả .Вдадимир phải chăng là Владеть мир !

Nhưng cái này chắc là đúng bạn nhỉ hi Вдадимир phải chăng là Владеть мир ! Mình cũng đoán bạn nói đùa nên mình cũng nói đùa lại không ngờ lại làm bạn không vui .

Người Việt Nam mình hay nói đùa nhiều khi có ý là mỉa mai,nhiều khi khen lại là khen đểu .Không biết người Nga có thế không nhỉ ?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Дорогой друг Обещающий Целое Небо!

Читай известную повесть “Алые паруса” Александра Грина здесь:

http://loveread.ws/read_book.php?id=2335&p=1

После чтения этого замечательного произведения ты будешь смотреть на мир другими глазами. Заверяю.
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Я прочитаю . Спасибо Вам большое .

Я очень хотел бы стать человеколюбивым человеком ! Мне сказал кто-то : Век живи, век учи!
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Сначала я читал ей стихи по-вьетнамски и ей очень понравилось, но потом она хотела, чтобы я писал по-русски ...и конец любовь уже умерла .
@Hứa Nhất Thiên
Умирает любовь не от старости
В тихом свете угасшей зари,-
Умирает любовь от усталости,
Умирает любовь от любви....
...Умирает любовь не от старости,
Ей другие симптомы близки,-
Умирает любовь от усталости,
Умирает любовь от тоски.
Ю. Алтайцев
 
Last edited by a moderator:

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
@Hứa Nhất Thiên
Умирает любовь не от старости
В тихом свете угасшей зари,-
Умирает любовь от усталости,
Умирает любовь от любви....
...Умирает любовь не от старости,
Ей другие симптомы близки,-
Умирает любовь от усталости,
Умирает любовь от тоски.
Ю. Алтайцев
Я очень люблю песню "5 причин "
«Игорь Николаев "
...
А сегодня видел я во сне,
Как ты улыбалась, но не мне,
Как ушла ты в мир других мужчин,
И у тебя на это 5 причин:

Припев: Первая причина - это я,
А вторая - все твои друзья,
Третья - твоя новая любовь,
Все это понятно без слов...
Четвертая причина - это ложь,
Кто прав, кто виноват - не разберешь,
А пятая причина - это боль,
От того, что умерлa любовь...
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
@Hứa Nhất Thiên "Biến" Nhicolaiev thành lục bát cho có vẻ Việt nam này.... hì hì

Hôm nay tôi thấy trong mơ
Em cười nhưng lại chỉ chừa tôi ra
Thấy em đi với người ta
Năm điều em có ,xem là nguyên nhân :

Điều đầu-Tôi-tự bản thân,
Thứ hai -lũ bạn quây quần bên em,
Thứ ba-tình mới em quen,
Những điều như thế tất nhiên hiểu rồi...

Thứ tư- chót lưỡi đầu môi,
Ai sai , ai đúng- có trời mới hay,
Thứ năm- là nỗi đau này,
Khi Tình Yêu Chết đắng cay nhận về...
 
Chỉnh sửa cuối:

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
@Hứa Nhất Thiên "Biến" Nhicolaiev thành lục bát cho có vẻ Việt nam này.... hì hì

Hôm nay tôi thấy trong mơ
Em cười nhưng lại chỉ chừa tôi ra
Thấy em đi với người ta
Năm điều em có ,xem là nguyên nhân :

Điều đầu-Tôi-tự bản thân,
Thứ hai -lũ bạn quây quần bên em,
Thư ba-tình mới em quen,
Những điều như thế tất nhiên hiểu rồi...

Thư tư- chót lưỡi đầu môi,
Ai sai , ai đúng- có trời mới hay,
Thứ năm- là nỗi đau này,
Khi Tình Yêu Chết đắng cay nhận về...
Hi chú dịch thơ hay thật đấy ạ ! Không hiểu sao cháu cũng thích dịch thơ Nga sang thể lục bát cho nó dễ đọc .Ngày trước cháu cũng dịch biến tấu được một bài thơ của thầy Lê Văn Nhân sang thể lục bát . Không biết bây giờ cháu để ở đâu rồi nữa ?

Cháu chỉ nhớ 4 câu đầu cháu dịch sang tiếng Việt là như thế này :
"Những tia nắng nhạt cuối trời
Đem theo mùa hạ muốn rời thật xa
Còn thu thì cứ la cà
Trốn trong từ điển như là chẳng hay ..."
Còn 4 câu thơ sau nữa cháu quên mất rồi hôm nào phải tìm lại bản tiếng Nga xem thế nào ?
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Top