Tamara Hyn
Thành viên thường
=.=
Зачем - để làm gì?
Почему - Tại sao?
Ví dụ: Tại sao cậu lại làm thế? với Cậu làm thế để làm gì?
Зачем - để làm gì?
Почему - Tại sao?
Ví dụ: Tại sao cậu lại làm thế? với Cậu làm thế để làm gì?
Em xin lỗi vì chủ đề lâu rồi : Nhưng mà cái này : “Он закончил институт” vẫn nói được ạ!Nghĩa tiếng Việt đều là kết thúc, nhưng khác nhau ở phạm vi dùng:
Закончить, заканчивать - kết thúc công việc, hành động … nói chung.
Окончить - оканчивать – kết thúc quá trình học tập, đào tạo nào đó. Khi đó nó là Cụm từ bền vững (Устойчивое словосочетание)
Cho nên thường nói: “Он окончил институт” nhưng không nói “Он закончил институт”
Nói “Он закончил институт” là kiểu nói "đại" trong cuộc sống, không đúng với văn chương tiếng Nga.Em xin lỗi vì chủ đề lâu rồi : Nhưng mà cái này : “Он закончил институт” vẫn nói được ạ!
Tự học mà ít tiếp xúc cũng hơi khó để hiểu tường tận, bạn viết như trên là khá lắm rồi (2 lỗi nhỏ).Здравствуйте! Можете разъяснить мне слова: разъяснять и объяснять? Упражняться, тренироваться и практиковать? Зарплата, заработок и плата? Как они используются?
Я самоучка язык поэтому выше может быть, написала не грамотно. Исправляйте помогать мне, пожалуйста. Большое спасибо вам!
Câu hỏi hay đấy, nhiều người Nga cũng còn khó phân biệt 3 từ này. Điểm khác nhau chủ yếu là:Mọi người có thể giúp em phân biệt ý nghĩa và cách dùng của hai tính từ бывший và прежний không ạ ?