Dịch Việt-Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Mình chép ra đây một đoạn trong SGK “Chi tiết máy”, bạn nào thích thử sức mình bằng cách dịch ra tiếng Nga thì nhào dzô nhé:

Công nghệ gia công bề mặt quyết định trạng thái bề mặt chi tiết máy và có ảnh hưởng quan trọng đến độ bền chi tiết máy. Lớp bề mặt chi tiết máy thường là lớp chịu ứng suất lớn nhất vì các vết nứt mỏi thường sinh ra từ bề mặt chi tiết máy. Mọi tổn hại trên bề mặt chi tiết máy như các vết xước gia công, các khuyết tật kim loại, các vết gỉ v.v…đều gây nên tập trung ứng suất, có thể là nguồn phát sinh các vết nứt mỏi và làm giảm giới hạn bền mỏi. Các vết han gỉ trên bề mặt lại càng có ảnh hưởng lớn đến độ bền mỏi.
 

georu

Thành viên thường
Mình chép ra đây một đoạn trong SGK “Chi tiết máy”, bạn nào thích thử sức mình bằng cách dịch ra tiếng Nga thì nhào dzô nhé:

Công nghệ gia công bề mặt quyết định trạng thái bề mặt chi tiết máy và có ảnh hưởng quan trọng đến độ bền chi tiết máy. Lớp bề mặt chi tiết máy thường là lớp chịu ứng suất lớn nhất vì các vết nứt mỏi thường sinh ra từ bề mặt chi tiết máy. Mọi tổn hại trên bề mặt chi tiết máy như các vết xước gia công, các khuyết tật kim loại, các vết gỉ v.v…đều gây nên tập trung ứng suất, có thể là nguồn phát sinh các vết nứt mỏi và làm giảm giới hạn bền mỏi. Các vết han gỉ trên bề mặt lại càng có ảnh hưởng lớn đến độ bền mỏi.
May là được đọc trước về chi tiết máy của ch @masha90 ở trên rùi nên không bị ngợp :D. Mấy món này chắc ko vào đây thì em chả bao giờ biết đến. Em mon men thử tí, nhờ ch và mọi người xem hộ em với ạ:

Технология поверхностной обработки определяет состояние поверхности деталей машин и значительно влияет на их прочность. Наружный, как правило, является слоем деталей, который подвергается максимальным напряжением, так как там возникают трещины усталости. Любой из видов поверхностных повреждений как …(??? vết xước gia công), металлический дефект, ржавые пятна и т.п., приводит к сосредоточению напряжений, и возможно станет источником возникновения трещины усталости, снижая величину предела выносливости. Пятна ржавчины на поверхности сильно влияют на выносливость.

PS: em hỏi câu hơi тупой: lại càng có - dịch thế nào ạ :D
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Georu không phải là người trong ngành mà dịch thế này là quá “ngon” rồi.

Vài sơ suất nhỏ và rất nhỏ:
- подвергаться (чему?), tức là dùng cách 3;
- vết xước gia công = царапины, полученные в процессе механической обработки;
- khuyết tật kim loại = дефект в структуре металла;
- các vết gỉ = ржавчины;
- tập trung ứng suất = концентрация напряжений;
- độ bền mỏi = усталочная прочность (chữ выносливость chỉ dùng cho người và động vật).


…lại càng có ảnh hưởng đến… = …оказывает ещё бóльшее влияние на…
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cấu trúc “последние” thường dùng trong văn phong khoa học:

Ví dụ: Затраты на поддержание надёжности машин в эксплуатации включают в себя затраты на запчасти, затраты на оплату труда обслуживающего персонала, накладные расходы и затраты на компенсацию простоев машин. Последние, в свою очередь, состоят из…

Trong ví dụ trên đây chữ “последние” (hoặc “последний”, “последняя” v.v…) là để thay cho khoản chi phí (thành phần) liệt kê sau cùng (затраты на компенсацию простоев машин).

Nếu trong câu tiếp theo người ta dùng “первые” thì đó là khoản chi phí liệt kê đầu tiên (затраты на запчасти). Nếu “вторые” thì ý là muốn nói đến khoản chi phí liệt kê thứ hai (затраты на оплату труда обслуживающего персонала) v.v…

Mục đích sử dụng cấu trúc này là để không phải nhắc lại lần nữa cả một cụm từ dài.
 
Chỉnh sửa cuối:

georu

Thành viên thường
100% mỗi ngày mỗi ngày:

CHỢ HÀN, RA QUÂN TỔNG DỌN VỆ SINH MÔI TRƯỜNG TẠI CHỢ.
Thực hiện Kế hoạch Số 170/KH-BQL ngày 20 tháng 8 năm 2014 của Ban Quản lý Chợ Hàn V/v Triển khai thực hiện công tác vệ sinh môi trường, duy trì phong trào ngày Chủ nhật “Xanh-Sạch-Đẹp” và góp phần xây dựng chợ Hàn ngày thêm văn minh, sạch đẹp.

Субботник на территории рынка Хан
Данное событие проходило по плану №170/KH-BQL, введенному Администрацией рынка Хан от 20.08.2014 «О проведении санитарной очистке, организации мероприятия «Зеленое чистое хорошее воскресенье», улучшении качества обслуживания рынка Хан».

Vào 07h00 sáng Chủ Nhật ngày 31/8/2014, Công đoàn Bộ phận - Đoàn Thanh niên Ban Quản lý phối hợp với Hội LHPN Cơ sở chợ Hàn đã tổ chức Lễ ra quân và triển khai thực hiện tổng dọn vệ sinh xung quanh mặt tiền và các khu vực thuộc Chợ Hàn. Hoạt động đã thu hút được sự tham gia của các chị trong BCH Hội LHPN Cơ sở chợ Hàn, các chị Tổ trưởng, Tổ phó Tổ tự quản VSMT, và toàn thể hộ kinh doanh.

31 августа 2014, воскресенье, 07.00.
Профсоюз комсомольского отдела администрации рынка вместе с местным союзом женщин организовали общую санитарную очистку территории рынка Хан и окружающих его районов. В данной деятельности (мероприятии?) приняли в участие сотрудницы исполнительного комитета рыночного союза женщин, старший и зам.старшего самоуправляющей группы санитарно-экологической очистки и все работающие на рынке.

Ngoài ra, Ban quản lý chợ Hàn đã vận động hộ kinh doanh sắp xếp trưng bày hàng hóa ngăn nắp gọn gàng, quét dọn vệ sinh sạch sẽ, tạo vẽ mỹ quan trong khu vực chợ và tại các ngành hàng, quầy sạp bán hàng.
Кроме этого, администрация рынка призывала продавцов более аккуратно переставить товары, улучшить …

Lễ ra quân tổng dọn vệ sinh chợ đã tạo khí thế thi đua sôi nổi, tạo bộ mặt chợ ngày càng xanh - sạch - đẹp và góp phần xây dựng chợ Hàn xứng đáng là chợ Văn minh thương mại của Thành phố./.


1. góp phần xây dựng chợ Hàn ngày thêm văn minh --- em định dịch là улучшить цивилизационность рынка Хан, nhưng mà nghe nó cứ buồn cười (thế hóa ra trước là дикий à), nên thôi, để dành nhờ mọi người góp ý ạ.
2. Công đoàn bộ phận là thể loại gì ạ?
3. đoạn cuối bôi đỏ thì em đuối quá, không cố được. Помогите пожалуйта...

À, trong đoạn em dịch nếu có gì không "mượt" thì mọi người cứ bổ sung giùm em với nhé.
Заранее спасибо большое :D
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Đoạn 1:

CHỢ HÀN, RA QUÂN TỔNG DỌN VỆ SINH MÔI TRƯỜNG TẠI CHỢ.
Thực hiện Kế hoạch Số 170/KH-BQL ngày 20 tháng 8 năm 2014 của Ban Quản lý Chợ Hàn V/v Triển khai thực hiện công tác vệ sinh môi trường, duy trì phong trào ngày Chủ nhật “Xanh-Sạch-Đẹp” và góp phần xây dựng chợ Hàn ngày thêm văn minh, sạch đẹp.

Субботник на территории рынка Хан.
Данное мероприятие проходило по резолюции №170/KH-BQL, принятой Администрацией рынка Хан от 20.08.2014 г «О проведении санитарной очистки, поддержании движения «Зеленое, чистое ихорошее воскресенье» и улучшении качества обслуживания на рынке Хан».

Деятельность dùng để nói về quá trình hoạt động (cách mạng, văn hoá v.v…) lâu dài , cобытие là sự kiện (thường là xảy ra bất ngờ, không theo kế hoạch), còn мероприятие là biện pháp, hành động được thực hiện một cách có chủ ý.

Duy trì = поддержаниe (từ này có 2 nghĩa chính: duy trì và ủng hộ), phong trào = движение.


Đoạn 2:

Vào 07h00 sáng Chủ Nhật ngày 31/8/2014, Công đoàn Bộ phận - Đoàn Thanh niên Ban Quản lý phối hợp với Hội LHPN Cơ sở chợ Hàn đã tổ chức Lễ ra quân và triển khai thực hiện tổng dọn vệ sinh xung quanh mặt tiền và các khu vực thuộc Chợ Hàn. Hoạt động đã thu hút được sự tham gia của các chị trong BCH Hội LHPN Cơ sở chợ Hàn, các chị Tổ trưởng, Tổ phó Tổ tự quản VSMT, và toàn thể hộ kinh doanh.

31 августа 2014, воскресенье, 07.00.
Профсоюз комсомола при администрации совместно с местным отделением Федерации женщин организовали общую санитарную очистку территории рынка Хан и окружающих его районов. В данном мероприятии приняли участие сотрудницы исполнительного комитета федерации женщин рынка (dùng tính từ рыночный nghe hơi buồn cười, người đọc sẽ hiểu theo nghĩa “thị trường” chứ ko theo nghĩa “của chợ”), старшая и замстаршей самоуправляющей (nếu dịch cho người Nga đọc thì nên bỏ quách cái từ ngây ngô này đi!) группы санитарно-экологической очистки и все зарегистрированные на рынке торговцы.


Đoạn 3:

Ngoài ra, Ban quản lý chợ Hàn đã vận động hộ kinh doanh sắp xếp trưng bày hàng hóa ngăn nắp gọn gàng, quét dọn vệ sinh sạch sẽ, tạo vẽ mỹ quan trong khu vực chợ và tại các ngành hàng, quầy sạp bán hàng.
Кроме этого, администрация рынка призывала продавцов более аккуратно расставлять товары, улучшить …


Trong “Công đoàn bộ phận” thì tính từ “bộ phận” có nghĩa là “của bộ phận ấy thôi”, georu dịch là местный là quá chuẩn rồi.


Đến đây thì mình cũng thấy chối lắm rồi. Không phải vì khó, mà vì CHỐI. Bọn Tây có lý khi bảo “Người Việt chúng mày như con ễnh ương, người bé mà tiếng thì to!” – người Việt và người Tàu giống nhau ở chỗ luôn mở volume quá mức cần thiết, làm ảnh hưởng đến những người khác (hai người bạn ngồi uống càphê tâm sự với nhau cũng cứ phải oang oang lên, chả hiểu tại sao lại phải thế!). Ở đây mình muốn nói đến khía cạnh khác: có mỗi việc dọn rác thôi mà cũng thông tư, chỉ thị, ban này bệ nọ - mình cảm thấy khó tiêu hoá cái khoản “đao to búa lớn, quan trọng hoá vấn đề” này.


Mình tò mò một chút: georu học về tài nguyên-môi trường à?
 
Chỉnh sửa cuối:

georu

Thành viên thường
Деятельность dùng để nói về quá trình hoạt động (cách mạng, văn hoá v.v…) lâu dài , cобытие là sự kiện (thường là xảy ra bất ngờ, không theo kế hoạch), còn мероприятие là biện pháp, hành động được thực hiện một cách có chủ ý.
:67.jpg::67.jpg::67.jpg::67.jpg::67.jpg:Ôi giơi ơi, sao chị biết được tài thế! Em cũng định hỏi về mấy từ này, thế nào mà lại quên mất :D. Спасииибо :)

1. Em chưa hiểu: самоуправляющая группа - ngây ngô như thế nào ạ? Em chỉ tập dịch cho bản thân thôi ạ (для саморазвития).
2. tạo vẽ mỹ quan - có thể hiểu như thế nào ạ? Lúc đầu em định viết "улучшить образ/представление" nhưng thấy không cứ chối chối, nên chưa dám viết.

cái cách viết của tác giả đúng là chối thật, nhưng theo em về khía cạnh tổ chức thì ở đây không có vấn đề gì cả (để tổ chức một sự kiện thì cũng cần có kế hoạch, có người tổ chức chứ).

3.Thực ra em quan tâm nhiều hơn đến những từ mà tác giả dùng (tạo vẽ mỹ quan, lễ ra quân, tạo khí thế thi đua sôi nổi, tạo bộ mặt..., xứng đáng là...). Em thấy những từ này rất dễ gặp phải khi các sếp nói chuyện, nên em muốn tìm phương án dịch gần tương đương. Chị và mọi người giúp em với ạ :)
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
:67.jpg::67.jpg::67.jpg::67.jpg::67.jpg:Ôi giơi ơi, sao chị biết được tài thế! Em cũng định hỏi về mấy từ này, thế nào mà lại quên mất :D. Спасииибо :)

1. Em chưa hiểu: самоуправляющая группа - ngây ngô như thế nào ạ? Em chỉ tập dịch cho bản thân thôi ạ (для саморазвития).
2. tạo vẽ mỹ quan - có thể hiểu như thế nào ạ? Lúc đầu em định viết "улучшить образ/представление" nhưng thấy không cứ chối chối, nên chưa dám viết.

cái cách viết của tác giả đúng là chối thật, nhưng theo em về khía cạnh tổ chức thì ở đây không có vấn đề gì cả (để tổ chức một sự kiện thì cũng cần có kế hoạch, có người tổ chức chứ).

3.Thực ra em quan tâm nhiều hơn đến những từ mà tác giả dùng (tạo vẽ mỹ quan, lễ ra quân, tạo khí thế thi đua sôi nổi, tạo bộ mặt..., xứng đáng là...). Em thấy những từ này rất dễ gặp phải khi các sếp nói chuyện, nên em muốn tìm phương án dịch gần tương đương. Chị và mọi người giúp em với ạ :)

1. Cái khái niệm “tổ tự quản” này ngây ngô ở chỗ nó lạ tai đối với người Nga. Dịch là “cамоконтрольная группа” có lẽ sát hơn.

2. “Tạo vẻ mỹ quan” có thể dịch là “cоздать обстановку торговли в соответствии с правилами эстетики” hoặc đơn giản hơn là “удобно и красиво расставлять товары”.

2. “Lễ ra quân” = Церемония открытия (начала) мероприятия.

3. “Tạo khí thế thi đua sôi nổi” = Cоздать приподнятое настроение и дух здорового соревнования.

4. “Tạo bộ mặt” = Создать вид (чего).

5. “Xứng đáng là…” = быть достойным (кому-чему).


PS. Dịch thì dịch thế thôi, chứ muốn dịch chính xác thì phải dịch cả câu, chứ dịch từng cụm từ riêng lẻ thì khó chuẩn lắm.
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Nghỉ tết dương ở nhà ôn thi mà nhiều quá nên lại tìm bạn tiếng Nga để tâm sự :D
Tù 1 cấu trúc câu chúng ta có thể sáng tạo, viết ra được nhiều câu, và với kiểu này thì chắc sẽ nhớ lâu lắm. Chúng ta cùng thử nào. Mình viết mẫu câu và làm thử 1 câu, các bạn viết tiếp các câu còn lại (coi như là thực hành dịch luôn), có gì ta lại nhờ mấy bác của trang sửa hộ.

CẤU TRÚC : Влиять -повлиять на кого -что? чем? :ảnh hưởng (tác động )tới ai -cái gì bởi cái gì
-Влияние на кого -что: Sự ảnh hưởng tới ai - cái gì
-Влиятельный (tt) : có ảnh hưởng, có thế lực, có uy tín.
Áp dụng:
1.Sự tiến bộ của khoa học kỹ thuật đã ảnh hưởng tới con người.
-Научно-технический прогресс появлиял на людей
.
2.Sự nóng lên của trái đất ảnh hưởng tới khí hậu của nhiều nước, trong đó có Việt Nam.
-->
3.Điều đó đã ảnh hưởng đến sức khoẻ của anh ta.
-->
4.Thầy giáo tôi đã ảnh hưởng tới chúng tôi rất nhiều
-->
5.Sự chuẩn bị trước kỳ thi sẽ ảnh hưởng tới kết quả của kỳ thi.
-->
6.Bạn gái anh ta đã ảnh hưởng tới quyết định của anh ta bởi những hành động của mình.
-->
7.Facebook đang ảnh hưởng tới mỗi người chúng ta.
-->
8.Game-online đã, đang và sẽ ảnh hưởng tới những đứa trẻ của chúng ta.
-->
9.Sống trong môi trường nào thì chúng ta sẽ bị ảnh hưởng của môi trường đó.
-->
10.Mưa đã ảnh hưởng lớn đến trận đấu của đội U19 Việt Nam.
-->
Mấy câu này mình vừa nghĩ ra để cùng nhau ứng dụng cấu trúc này, k biết nó có thích hợp không. Các bạn nào nghĩ ra câu nào nữa thì viết luôn rồi chúng ta cùng thực hành.
 

zaihanoi

Thành viên thường
Chào các bạn! mình vừa dịch xong 1 bài viết trên internet sang tiếng nga nhưng tiếng Nga của mình hơi kém, dịch có nhiều sai sót. Các bạn giúp mình sửa lại bài viết này nhé! Cảm ơn các bạn đã đọc bài viết :)
Các chàng trai có biết?

***

Người con gái yêu bạn nhất là người sau khi nổi giận với bạn, họ quay đi và sẽ không ngừng khóc.

Khi một người con gái vừa đi vừa khóc trên phố mà chẳng cần quan tâm rằng có hay không người đang nhìn mình..., thì lúc đó, chắc chắn rằng trái tim họ đã thật sự tan nát.

Con gái chỉ "lảm nhảm" với người mà họ yêu, và cũng chỉ nhõng nhẽo với người mà họ thực sự quan tâm.

Sự ương ngạnh, tính khí thất thường, tỏ ra như một "đứa bé" hư, tất cả cũng chỉ vì họ muốn bạn chú ý, quan tâm đến họ nhiều hơn.

Nếu như họ ko yêu bạn, họ sẽ chẳng nỗi giận với bạn, không mong bạn tới dỗ dành, và cũng sẽ không vì bạn mà rơi nước mắt. Bởi nếu là người mà họ ko yêu, sẽ chẳng bao có khả năng khiến họ như thế.

Và bạn có biết... khi bạn rời xa họ, bỏ họ lại một mình... Họ sẽ mong đợi. Và lo sợ biết bao nhiêu.

Và tất cả những điều đó cũng chỉ vì họ yêu bạn.

Và tất cả những điều đó cũng là vì bạn không đủ hiểu họ.



Phụ nữ biết quá nhiều những thứ họ không nên biết.

Đàn ông lại có quá nhiều thứ không biết về những điều họ nên biết.


Bởi vậy, khi giận nhau, bạn cho rằng tính khí họ thật tệ. Họ lại cho rằng bạn dần không yêu thương họ.

Khi "chiến tranh lạnh", bạn cho rằng họ không chấp nhận, không hiểu bạn hoàn toàn. Họ lại nghĩ bạn không quan tâm họ.

Hãy ôm người con gái bạn yêu thật chặt, trao cho cô gái ấy một nụ hôn đễ xóa hết sự tổn thương trong lòng, và nước mắt trên khóe mi cô.

Bời vì điều khiến họ cảm thấy sợ hãi nhất chính là sự vô tâm, lạnh lùng ngoảnh mặt bước đi của bạn.

Nếu có yêu thương, xin hãy bao dung, bởi một lúc nào đó, khi mất nhau, chúng ta lại nuối tiếc một đời...

Hy vọng mỗi một người con trai nên biết trân trọng người con gái đang thực sự ở bên cạnh mình.

Họ cho bạn tất cả, không mong nhận lại, chỉ ước mong bạn hiểu, và nắm chặt lấy đôi bàn tay của họ.

Đừng làm người con gái của bạn phải khóc, đừng khiến họ đau lòng, và đừng làm cho họ cảm thấy tuyệt vọng.

Bởi vì một khi người con gái yêu, nếu mất đi người mình yêu...

Điều đó đồng nghĩa, họ đang mất đi cả thế giới này.

Знают ли парни ?

Девушка любит тебя больше всех это человек после того как рассердится с тобой, она отворачивается и постоянно плачет.

Когда идя, девушка плачет на улице, она не интересуется, что есть ли кто нибудь смотрит на нее....., когда точно ее сердце уже разбито.

Девушка только бормоче со своим парнем, и тоже только ...... с тем, о ком она заботится.

Упрямство, характер неустойчивый, выражает как и распушенный деть, все это ради того, что она хочет ты обращается внимание к ней и заботится о ней по-больше.

Если она тебя не любит, она не рассердится с тобой, не надеется, что ты уговоришь ее и ее слезы не падают за тебя. Так как не ее любимый парень, то никогда не может заставить ее так.

И ты знаешь..... когда ты ушел от нее, оставил ее одной ..... Она будет ждать. И боится много.

И все это ради того, что она любит тебя.

И все это потому что ты не понимаешь ее

Женщина знает слишком много того, что она не должно узнать.

А мужчина не знает слишком много того, что он должен узнать.

Итак, при ярости, ты предполагаешь, что ее характер очень плохой. Даже она предлагает, что ты постепенно теряешь любовь для нее.

При холодной войне, ты предполагаешь, что она не принимает, не понимает ее полностью. Она думает, что ты не заботишься о ней.

Обнимите свою девушку крепко, дай ей поцелуй для того, чтобы удалить все ее уязвимости, и слезы из ее век.

Так как вещь заставляет ее почувствовать страшно это именно твои беззаботность, отчужденность.

Если есть любовь, ...... пожалуйста! И когда-нибудь, при расставании, мы сожалеем всю жизнь....

Надеясь, что каждый парень должен удержать девушку, которая сейчас рядом со собой.

Она дает вам все, не ожидает получения, только стремится ты ее понимаешь и держаешь ее руки крепко.

Не делайте ей плакать, не делайте ей больно и не делайте ей почувствовать разочарование.

Так как когда девушка любит, если теряет своего любимого.......

Значит, она теряет этот мир
 
Top