Mẫu câu xã giao thông dụng

dvh8000

Thành viên thường
Chào cả nhà! Mình mới học tiếng nga (Tự học) Mình đã xem một số bài hướng dẫn trên mạng, VD chúng ta học tiếng Nga, Rồi những video hướng dẫn của bạn Vũ Ánh. những video đầu thì dễ hiểu càng về sau càng khó mình không hiểu nổi. Những bài hướng dẫn rất hay, nhưng yêu cầu học ngữ pháp nhiều, cần nhiều thời gian.
Mà hiện tại mình chỉ cần học giao tiếp, mục đích mình muốn học để đi bán hàng.
Mình đang làm ở Протвино 1 năm nữa là mình hết hợp đồng lao đông. Mình muốn học tiếng để có cơ hội chuyển nghề. Vậy mình muốn giao tiếp được thì học theo cách nào, bạn nào có kinh nghiệm thì xin hướng dẫn giùm. Mình xin cảm Ơn.
 

nhatlinhvan

Thành viên thân thiết
Наш Друг
bạn chỉ cần học sơ qua 6 cách trong tiếng nga và biết sơ cách đọc các chữ cái để tiện trong việc tra từ điển và học từ mới.Còn điều quan trọng nhất là ko đc ngại nói,đừng để ý đến ngữ pháp,bạn học đc từ gì thì cứ cố gắng nói ra 1 vài lần,và cố gắng nghe người Nga nói chuyện,nghe đc từ gì thì cứ lẩm nhẩm học theo,để ý hoàn cảnh người ta dùng những từ đó để biết rõ cách sử dụng hơn
 

Tolyale

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Học để bán hàng thì nên học bồi ( vài từ, mẫu câu cơ bản ) chứ học nguyên cả ngữ pháp thì lâu lắm, rồi thì bán hàng còn bận nghĩ xem nói thế này đúng ngữ pháp chưa, sắp xếp thế này đã chuẩn chưa.v..v.. thì khách đi mất xừ luộn
Anh học bồi, nghe họ ( tây ) nói thế nào, xem nghĩa nó như thế nào rồi bắt chiếc nói theo
P/s : Cái bảng chữ cái bắt buộc phải học nhé
 

Anh Anh

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Ничего - Không sao, không có gì.
Ничего страшного - Không có gì đáng sợ.
Ничего hoặc Ничего страшного là cách thường dùng để đáp lại những lời xin lỗi thường dùng nhất. Ngoài ra còn có thể nói: Не стоит, Ну что вы, Да что вы, Это пустяки, Какие пустяки, Это мелочь, Какая мелочь....
Ví dụ:
-Извините за беспокойство.
-Xin lỗi vì đã làm phiền anh.
-Ничего.
-Không sao đâu.
Ví dụ 2:
-Простите, что я не вернила вам книги вчера.
-Xin lỗi, hôm qua tớ đã không trả sách cho cậu.
-Ничего страшного.
-Không có gì hệ trọng cả.
 

vhchin

Thành viên thường
Ничего себе!

1) Thể hiện sự ngạc nhiên:
VD:
- Ничего себе ёлка! Наверное, метров 100.

- Посмотри, какой большой арбуз я купил!
- Ничего себе! Мы его за неделю не съедим.

2) Thể hiện sự không hài lòng, nổi giạn:
VD:
- Я заплатил за эту вазу тысячу рублей.
- Ничего себе! Она столько не стоит.

- Сегодня ты должен много поработать.
- Ничего себе! Почему я?! А ты будешь отдыхать?

3) Thể hiện sự không đồng tình với ý kiến, quan điểm của người đối thoại về điều gì đó:
VD:
- Ты сегодня отлично выступил!
- Ничего себе отлично. Никто даже и не похлопал.

- Антон хороший друг.
- Ничего себе хороший. Я попросил его помощь, а он отказался.

Đây là những nghĩa mình ghi ra theo tài liệu của cô giáo mình, nhưng dịch từng câu ví dụ thì mình chưa biết nên dịch thế nào cho sát nghĩa :( Mọi người dịch giúp mình với ạ :1.jpg:
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Mình dịch giúp bạn vhchin nhé:


1) Thể hiện sự ngạc nhiên:
- Ничего себе ёлка! Наверное, метров 100.
(Ối giời, cây thông “khủng” chưa kìa! Có lẽ phải cao đến 100 mét ấy chứ!)
- Посмотри, какой большой арбуз я купил!

(Cậu nhìn này, tớ mua được quả dưa hấu to không?)
- Ничего себе! Мы его за неделю не съедим.
(Ối giời, quả này thì bọn mình ăn cả tuần cũng không hết ấy chứ!)

2) Thể hiện sự không hài lòng, nổi giạn:
- Я заплатил за эту вазу тысячу рублей.

(Tôi mua cái bình này hết 1000 rub đấy)
- Ничего себе! Она столько не стоит.

(Khiếp! Nó không đáng 1000 rub)
- Сегодня ты должен много поработать.

(Hôm nay cậu phải làm việc vất vả đấy)
- Ничего себе! Почему я?! А ты будешь отдыхать?

(Hay nhỉ! Tại sao lại là tớ? Còn cậu thì nằm khểnh à?)

3) Thể hiện sự không đồng tình với ý kiến, quan điểm của người đối thoại về điều gì đó:
- Ты сегодня отлично выступил!

(Hôm nay cậu diễn thuyết tuyệt quá!)
- Ничего себе отлично. Никто даже и не похлопал.

(Tuyệt cái gì mà tuyệt. Có ai thèm vỗ tay đâu!)

- Антон хороший друг.

(Anton là người bạn tốt đấy)
- Ничего себе хороший. Я попросил его помощь, а он отказался.

(Tốt cái gì mà tốt! Tớ nhờ nó giúp một việc thì nó từ chối luôn)
 

Anh Anh

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Người Nga thường nói “Cлава богу!” khi điều họ lo lắng đã không xảy ra (tức là mọi chuyện kết thúc suôn sẻ). Tuỳ theo ngữ cảnh có thể dịch là “Ối giời, may thế!”, “May mà…” v.v…chứ không nhất thiết phải dịch nguyên văn là “Ơn Chúa” hay “Cám ơn Chúa” nghe có vẻ trịnh trọng quá.
Bạn @masha90 nói đúng. Dịch thoáng nhiều lúc chuẩn hơn. hehe :):):):)
 

Anh Anh

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Ну что вы (ты), с кем этого не бывает - Đâu thế được, ai mà chẳng phải gặp chuyện đó (này...)/ Lại mày nữa, chuyện này ai mà tránh được...
Đây là cách nói thể hiện hiểu và thông cảm cho đối tác. Trong những tình huống tương tự còn có thể nói Ну что вы, с кем такого не случается (происходит) - Đâu thế được, ai cũng có thể gặp phải chuyện đó thôi.
Ví dụ 1:
-Извините меня, прошу вас.
-Xin anh hãy tha lỗi cho tôi.
-Ну что вы, с кем этого не бывает.
-Anh nói gì vậy, ai mà chẳng phải gặp chuyện đó.
Ví dụ 2:
-Прошу прошения, что позволил себе вчера резкость в споре с вами.
-Xin lỗi, tối qua trong khi cãi nhau tôi đã nặng lời với anh.
-Ну что вы, с кем этого не бывает.
-Không sao đâu, ai mà chẳng gặp những tình huống đó.
 

Елена Ивановна

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Не серди(те)сь на меня! - Xin đừng giận tôi!
Đây cũng là một cách xin lỗi mà bạn hay gặp. Có thể dùng câu nói này cùng với Извините, простите... và những từ nối khác.

Ví dụ 1:
-Я же тебе говорила, чтобы ты не трогала книги! Как же (ты) так?!
- Mẹ đã nói với con rồi, không được động vào mấy cuốn sách. Con sao vậy?
-
Прости, мамочка, не сердись на меня, я больше не буду.
-Con xin lỗi mẹ, đừng giận con, con sẽ không làm thế nữa.

Ví dụ 2:
-Если можете, то не сердитесь на меня за эту маленькую шутку.
-Nếu có thể, xin đừng giận tôi vì câu đùa nhỏ đó.
-Ну что вы, я совсем не сержусь.
-Anh nói gì vậy, tôi sẽ không giận anh đâu.
Здравствуйте. Я исправила ошибки. Думаю, что Вы на меня не обидились!:)
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Bạn nào là sv, đang ở Hà Nội và muốn nâng cao trình độ giao tiếp bằng tiếng Nga thì thử vào đây xem thế nào nhé: http://hanoifreetourguides.com/ru-RU/

(nhất là phần FAQ ấy).

Mình tình cờ gặp trang này thì giới thiệu với các bạn thôi. Mình không có ý định quảng cáo cho site này, nếu BQT diễn đàn thấy không phù hợp thì cứ xoá post này đi nhé.

Mình có công việc ổn định, thời gian rảnh rỗi không nhiều và cũng không có nhu cầu nâng cao trình độ giao tiếp tiếng Nga nên mình chắc chắn sẽ không gia nhập đội ngũ HDV du lịch của tổ chức này.
 
Top