Giải thích động từ chưa hoàn thành Поохотиться

zaihanoi

Thành viên thường
Các bạn cho mình hỏi thêm chút về từ "khởi động" và "đánh dạo" trong môn cầu lông.
Ví dụ trong câu: Bây giờ thế nào? chúng ta đánh dạo hay chơi luôn?
Thêm câu này nữa: Tôi hi vọng một ngày gần nhất chúng ta sẽ chơi lại (vì mình chơi thua), mình tạm dịch sang tiếng nga như thế này: Я надеюсь, что в ближайший день мы переиграем в бадминтон. Các bạn xem giúp mình đã dịch đúng chưa nhé! :)
Cảm ơn các bạn trước :D
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Các bạn cho mình hỏi thêm chút về từ "khởi động" và "đánh dạo" trong môn cầu lông.
Ví dụ trong câu: Bây giờ thế nào? chúng ta đánh dạo hay chơi luôn?
Thêm câu này nữa: Tôi hi vọng một ngày gần nhất chúng ta sẽ chơi lại (vì mình chơi thua), mình tạm dịch sang tiếng nga như thế này: Я надеюсь, что в ближайший день мы переиграем в бадминтон. Các bạn xem giúp mình đã dịch đúng chưa nhé! :)
Cảm ơn các bạn trước :D

Đánh dạo (khởi động) = разминка (động từ: разминаться – размяться).

Đánh thật = игра на счёт.

Gỡ = Отыгрыш (động từ: Отыгрываться – Отыграться).


Bây giờ thế nào? chúng ta đánh dạo hay chơi luôn? = Ну как, поразминаемся немного или сразу на счёт?


Tôi hi vọng một ngày gần nhất chúng ta sẽ chơi lại – câu này thì bạn tự nghĩ lấy dựa vào các động từ đã cho trên đây (thật sự thì mình ko hiểu ý bạn lắm: chỉ hẹn chơi lại để gỡ hay tuyên bố là nhất định sẽ gỡ được?).
 

zaihanoi

Thành viên thường
Cảm ơn bạn, mình hiểu rồi :)
Còn câu mình muốn dịch sang tiếng Nga là mình muốn chơi lại để gỡ gạc ít sĩ diện :D
 
Top